*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Фразеологизмы-библиизмы в английском языке и трудности их перевода на русский

курсовые работы, английский язык

Объем работы: 47 стр.

Год сдачи: 2007

Стоимость: 1050 руб.

Просмотров: 932

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Литература
Заказать работу
Введение

Глава 1. Основные понятия фразеологии

1.1. Фразеология как направление лингвистики

1.2. Организация значения фразеологизмов

1.3. Трудности перевода фразеологизмов

1.4. Правила перевода фразеологических единиц

1.5. Выводы к Главе 1

Глава 2. Статус библеизмов-фразеологизмов в английском языке

2.1. Определние библеизмов-фразеологизмов

2.2. Перевод библеизмов на русский язык

2.3. Выводы к Главе 2

Заключение

Список использованной литературы

Введение

В данной работе исследуются фразеологизмы-библеизмы в английском языке и трудности их перевода на русский.

Актуальность работы в том, что во фразеологии как и в любой науке есть спорные вопросы, которые актуальны и по сей день. Это касается, в первую очередь, определения понятия “фразеологическая единица”. В лингвистике нет единого определения данного понятия. Причиной этого, во многом, является различное понимание исследователями сущности самой фразеологической единицы.

Среди ФЕ существует множество подклассов, которые выражают различные отношения. Есть соматические ФЕ, зоосемизмы и ряд других. Каждый класс имеет свои структурно-семантические и функциональные особенности, которые нуждаются в изучении. Класс фразеологических единиц библейского происхожения не является исключением. В недостаточной степени изучены ФЕ этой группы как с точки зрения значения, так и с позиций переводоведения.

В целом, следует отметить, что фразеологические единицы имеют ярко выраженный национально-культурный колорит. ФЕ создавались народом-носителем под влиянием определенных экстралингвистических факторов. Изучение фразеологического состава языка помогает лучше понять образ мышления той или иной нации.

Новизна работы в том, что фразеологизмы-библеизмы в английском языке рассматриваются в переводческом аспекте.

Объектом данного исследования послужила система фразеологических единиц английского языка.

Предметом исследования послужили фразеологизмы-библеизмы из английского языка.

Научная гипотеза состоит в том, что фразеологизмы-библеизмы в английском языке нуждаются в особом подходе при переводе.

Материалом исследования послужили ФЕ и их переводы на русский язык из Англо-русского фразеологического словаря Кунина А. В.

Основная цель исследования в том, чтобы определить переводческие особенности фразеологизмов-библеизмов английского языка. Эта цель обуславливает постановку таких задач:

1. проанализировать понятие «фразеологическая единица»;

2. рассмотреть ее...

1. Азаров А.А. Русско-английский словарь религиозной лексики / А.А. Азаров - М.: РУССО, 2002.

2. Азарх Н.А. Фразеологические единицы в современном английском языке // Иностранные языки в школе, 1956, № 6.

3. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. С-Петербург, 1997.

4. Арбекова Т.И. Лексикология англ. яз.( практический курс) учебное пособие для 2-3 курсов ин-ов и фак. – М.: Иностр. яз., «Высшая школа», 1977.

5. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л., 1963

6. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л., 1973.

7. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.- 3-е изд., перераб. и доп.- М.: Высш. шк., 1986.

8. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966.

9. Балли М. Французская стилистика/Пер. с фр. К.А. Долинина. – М., 1961.

10. Бельчиков Ю.А. . Язык: система и функционирование: сборник научных трудов. – М.: Наука, 1988.

11. Беляевская Е.Г. Семантика слова. – М., 1987.

12. Бен-Лев С. Англо-русский толковый словарь библейско-религиозной лексики/ С. Бен-Лев – СПб.: ООО ИПЦ «КАРО», 2000.

13. Берлизон С.Б. Специфика семантики фразеологических единиц и роль структурных компонентов в ее определении // Семантическая структура слова и фразеологизма: [Сб.] – Рязань, 1980.

14. Блауберг И.В., Садовский В.Н., Юдин Э.Г. Системный подход в самой науке // Редкол.: И. В. Блауберг и др. – М., 1970.

15. Блумфилд Л. Язык. – М. 1968.

16. Булавина С.В. Русские устойчивые словосочетания, содержащие церковно-религиозную лексику / С.В. Булавин. - Дис. … канд. филол. наук. – Воронеж, 2003.

17. Бушуй А.М. Библиографический указатель по фразеологии. Основные вопросы теории фразеологии. – Самарканд, 1987. – Вып. 6.

18. Бодуэн де Куртене И.А. Об общих причинах языковых изменений // Избранные труды по общему языкознанию: В 2-х т.-Т.1 – М., 1963.

19. Верещагин Е.М. Библейская стихия русского языка: сборник научных статей /Е.М. Верещагин// 1993. - №1. – С. 90-98.

20. Виноградов В.В....

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Работу высылаем в течении суток после поступления денег на счет
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу