*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Становление и развитие функционального стиля официально-деловой переписки в английском языке

курсовые работы, английский язык

Объем работы: 25 стр.

Год сдачи: 2008

Стоимость: 1050 руб.

Просмотров: 1591

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Литература
Заказать работу
Введение 3

1. Официально-деловой стиль современного английского языка 4

1.1 Определение официально-делового стиля 4

2.2 Характеристика официально-делового стиля современного английского языка 6

1.3 История становления официально-делового стиля в английском языке 9

2. Особенности английского делового письма 12

2.1 Структура и стиль первоначального английского делового письма 12

2.2 Отличия современной деловой переписки 18

Заключение 24

Список литературы 25





Введение



С интенсивным развитием предпринимательской деятельности в последнее время в нашей стране и созданием совместных предприятий растет число внешнеэкономических и научно-технических связей с фирмами зарубежных стран. Любая форма делового сотрудничества предполагает постоянный обмен информацией. Переписка с деловым партнером является важной частью любого бизнеса. Поскольку английский язык является общепринятым языком делового общения, особый интерес для офисных работников представляет письмо на английском языке.

Данная работа посвящена становлению и развитию функционального стиля официально-деловой переписки в английском языке. Актуальность работы заключается в том, что сегодня для успешного ведения бизнеса необходимо владеть искусством составления деловых писем на английском языке, а овладеть этим невозможно без знания определенных традиций оформления и написания деловых писем на английском языке, грамотное составление письма требует знания корней и истории возникновения английского делового письма.

Цель данной работы определить основные отличия современной деловой переписки в английском языке и переписки, существовавшей в прошлом. Для достижения поставленной цели нами будут решаться следующие задачи:

1) рассмотрение и анализ функционального стиля официально-деловой переписки в английском языке;

2) описание истории становления официально-делового стиля в английском языке;

3) рассмотрение структуры современного делового письма;

4) сравнение современных деловых писем с перепиской...

Ранние деловые письма в английском языке имели довольно строгую композиционную форму. Эмоциональная сторона высказываний в стиле деловых документов, в особенности в официальных прошениях, просьбах об аудиенциях и подобного им типа деловой переписки, на ранних этапах развития литературного английского языка, сохраняла свое действительно эмоциональное значение. Вот образец делового письма от 5 июня 1655 года:



Mr. G. Dury to Secretary Tharloe.



Right Honorable,



The Commissary of Sweden, Mr. Bormel, doth most humbly entreat your honour to be pleased to procure him his audience from his highnesse as soon as conveniently it may be. He desires, that the same be without much ceremony, and by way of private audience I humbly subscribe myself,



Your honours most humble

and obedient servant



June 5, 1655. G. Dury



Такие слова и словосочетания, как most humbly, entreat (entreat), I humbly subscribe, most humble and obedient servant слишком настойчиво повторялись в письмах такого рода. Их эмоциональное значение постепенно утрачивалось, и они превращались в условные формулы обращения.

Что касается синтаксических особенностей деловой речи ранней деловой переписки, то наиболее общими из них являются длинные предложения, развернутые периоды с чрезвычайно разветвленной системой союзной связи. Иногда одно предложение охватывает все условия договоренности, которые предопределяют отношения и которые могут возникнуть в результате реализации таких отношений. Усложненный синтаксис деловых документов исторически объясним. Связи между предложениями отражают, как известно, реальные связи между выражаемыми понятиями. Эта связь особенно четко выступает при наличии соответствующих союзов, определяющих характер связи. Точка обычно употреблялась тогда, когда связь между частями высказывания прерывалась. В этом отношении небезынтересно привести деловое письмо короля Якова II Парламенту от 26 июня 1604 года:



"Having been informed, that within the space of these eight or...

1. Алексеева А.А. Стилистика деловой коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация № 4, 2004.

2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Флинта, Наука, 2006.

3. Васильева Л.В. Деловая переписка на английском языке. – М.: Айзис-пресс, 2004.

4. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Просвещение, 1999.

5. Гуринович В.В. Деловая переписка на английском языке. – Мн.: Харвест, 2003

6. Котий Г.А. Гюльмиссаров В.Р. Деловые письма на английском языке. – М.: Академия, 2003.

7. Мурашов А.А. Культура речи. – М.: изд-во Московского психолого-социального института, 2003.

8. Расторгуева Т.А. История английского языка. – М.: Астрель, 2003

9. Росс Д. Англия. История нации: книга по страноведению на английском языке. – М.: Каро, 2006.

10. Сущинский И.Н. Деловая корреспонденция на английском языке. – М.: Эксмо-Пресс, 2007.

11. Трохина Р.С. и др. Ведение документации и корреспонденции на английском языке. – М.: Тетра-системс, 2004.

12. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. – М.: Юнити, 2006.

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Работу высылаем в течении суток после поступления денег на счет
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу