Трудности перевода аббревиатуры
курсовые работы, Английский язык Объем работы: 38 стр. Год сдачи: 2009 Стоимость: 1200 руб. Просмотров: 1122 | | |
Оглавление
Введение
Литература
Заказать работу
СОДЕРЖАНИЕ
<br><br>Введение 3
<br>Глава 1. Проблема перевода аббревиатур в современной лингвистике 6
<br>1.1. Аббревиация и проблема связи звучания и значения 6
<br>1.2. Словообразовательные модели английских аббревиатур 9
<br>1.3. Фонетические и графические особенности перевода аббревиатур 14
<br>1.4. Методика расшифровки аббревиатур 17
<br>1.5. Способы передачи аббревиатур на русский язык 19
<br>Глава 2. Способы перевода английских аббревиатур на русский язык 28
<br>2.1. Специфика перевода аббревиатур в текстах военной тематики 28
<br>2.2. Специфика перевода аббревиатур в учредительных документах 30
<br>2.3. Специфика перевода аббревиатур в сфере авиации 32
<br>Заключение 36
<br>Список литературы 38
Список литературы
Введение
<br><br>Перевод - это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Хотя обычно говорят о переводе «с одного языка на другой», но в действительности в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются разные культуры, разные личности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки. Переводом интересуются лингвисты, культурологи, этнографы, психологи, историки, литературоведы, и разные стороны переводческой деятельности могут быть объектом изучения в рамках соответствующих наук.
<br>Аббревиатуры и сокращения обнаруживают целый ряд грамматических особенностей. В научной и технической литературе занимают особое место тексты, ориентированные не столько на носителей определенного языка, сколько на представителей некоторой профессиональной группы с определенными экстралингвистическими знаниями.
<br>Несмотря на то, что существуют довольно многочисленные, хотя и фрагментарные, исследования, посвященные проблемам аббревиации в современных языках, сокращенные лексические единицы остаются во многих отношениях загадкой в лингвистическом плане, поскольку применительно к ним приходится рассматривать под специфическим углом зрения такие фундаментальные проблемы, как проблема структура слова и его значения, проблема морфемы и др. Этой сложностью объясняется разноречивость мнений, а порой и противоречивый подход к сокращенным лексическим единицам. Перевод аббревиатур всегда являлся актуальной темой для изучения, но в последнее десятилетие ему уделяется особое внимание.
<br>Проблемы сокращенных лексических единиц как специфического языкового явления в современных языках привлекали внимание многих исследователей. Эти проблемы рассматриваются в многочисленных статьях и отдельных работах русских и зарубежных авторов. К числу наиболее обстоятельных трудов по этим вопросам можно отнести работы Д.И. Алексеева, Е.П. Волошина, В.Г....
<br><br>1. Аполлова М. А. Грамматические трудности перевода. – М., 2004.
<br>2. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. – М., 2003.
<br>3. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. – М., 2002.
<br>4. Балишин С.И. О сокращениях в подъязыке медицины (на материале английского языка) // Разновидности и жанры научной прозы. Лингвостилистические особенности. – М., 2005.
<br>5. Банкевич В.В. К вопросу о соотношении лексико-семантических и тематических групп // Семантика слова и предложения. – СПб., 2005.
<br>6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М., 2003.
<br>7. Бархударов Л.С. Контекстное значение слова и перевод // Сб. научн. тр./ Моск. пед. ин-т иностр. языков. – М., 2004. - Вып. 238.
<br>8. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / Под ред. А.Д. Швейцера. – М., 2004.
<br>9. Берков В.П. О словарных переводах / Мастерство перевода. – М., 2004.
<br>10. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. – М., 2003.
<br>11. Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований. – М., 2004.
<br>12. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. - М., 2003.
<br>13. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М., 2004.
<br>14. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М., 2005.
<br>15. Волошин Е.П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка: Дис. канд. филол. наук. – М., 2005.
<br>16. Галкина Е.Н. Перевод аббревиатур и акронимов на русский язык // Россия и Запад: диалог культур. – М., 2005.
<br>17. Гончаров Б.А. К вопросу о типологии и переводе сокращений в англоязычной научно-технической литературе // Теория и практика
<br>перевода. - Киев, 2003. - Вып. 17.
<br>18. Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М., 2004....
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.