*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Женские образы в романах Т.Драйзера.

дипломные работы, иностранные языки

Объем работы: 99 стр.

Год сдачи: 0

Стоимость: 2000 руб.

Просмотров: 502

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Литература
Заказать работу
Content
Chapter 1
Introduction……………………………………………………………………….2
Chapter 2
2.1 General principles of translation……………………………………………….6
2.2 Stylistic devices (SD)………………………………………………………….7
2.2.1 Lexical stylistic device……………………………………………………….8
2.2.2 Syntactical Stylistic Devices………………………………………………..16
2.3 Lexical transformations……………………………………………………….19
2.4 Grammatical transformations…………………………………………………36
Chapter 3
3.1 Stylistic devices………………………………………………………………49
3.2 Lexical transformations……………………………………………………….53
3.3 Grammatical transformations…………………………………………………61
3.4 Сonclusion…………………………………………………………………….68
3.5 Text……………………………………………………………………………73
3.5.1 Analysis……………………………………………………………………..77
The list of the used literature……………………………………………………...95
The list of the used dictionnaries………………………………………………….98
Chapter 1
Introduction

Woman is the sourse of everything alive; women’s images were sung by mankind from the moment when the thought of transformation of Adam’s twelfth rib in something humanoid has occurred to the Supreme Being. Woman’s beauty, charm, rich inward life inspires a poetic muse. Unforgettable women’s images, created by poets and writers, excite hearts of readers.
Different women, different destinies, different women’s images are presented on pages of fiction, publicism, in painting, sculpture, on a screen. The image of real woman and woman, created by imagination of the creator, can be found in all genres and kinds of art. Women’s theme has always attracted writers, painters and other men of art. Everybody knows unforgettable women’s images, created by Peter Paul Rubens, such as “The Virgin and Child”, “The Exchange of Princesses”, “Venus at the Mirror” or ,for example, paintings, created by Leonardo di ser Piero da Vinci “Mona Lisa” or “ Virgin of the Rocks”. We also can remember beautiful statue of Venus, the goddess of love and beauty in Roman mythology.
There woman occurs in the most diverse images: in the image of totem, ancient Greek deity, in a role of fighter, avenger, the Virgin, the Tsar-maiden, sister, girlfriend, rival, bride and etc. These images are the embodiment of characteristic features of a place and time, beauty and horror, great and terrestrial; it is always interesting for every person.
Very often men assign women o role of execute of man’s will; men always strive for subjugate, bend to their will, control and make women serve for men. We should not forget that women of all centuries have a very complicated and severe destiny, as they couldn’t be masters of their destiny, they live under trying conditions.
For example, do you think what was the world like for women in the first millennium? In Christian Europe it was a violent time when nobles and their knights were preoccupied with holding onto their land,...
The list of the used literature
1. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – М.: КомКнига, 2006.
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Флинта, 2005.
1. Бархударов Л.С., Рецкер Я.И. Курс лекций по теории перевода. – М.: Издательство МГПИИЯ, 1968.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975
3. Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович А.М. Краткий словарь лингвистических терминов. – М.: Русский язык, 1995.
4. Виноградов В.В. О теории художественной речи. – М.: Высшая школа, 1971.
5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Советский писатель, 1970.
6. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958.
7. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Советский писатель, 1970.
8. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. – М.: Интердиалект, 1999.
9. Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М.: Издательство московского университета, 2004.
10. Гачечиладзе Г.Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. – М.: Советский писатель, 1974.
11. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997.
12. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. – М.: Издательство Московского университета, 1991.
13. Дмитриева Л.Ф. и др. Английский язык. Курс перевода. _ М.: МарТ, 2007.
14. Ефимов Л.П. Об алогизмах и противоречиях английской грамматики/ Иностранные языки в школе, 2007, №2.
15. Клименко Е.И. Традиции и новаторство в английской литературе. – Л.: Издательство ЛГУ, 1963.
16. Клименко Е.И. Проблемы стиля в английской литературе. – Л., 1959.
17. Комиссаров В.Н. Слово о переводе (Очерк лингвистического учения о переводе). – М., 1973.
18. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. – М.: Издательство ЭТС, 1999.
19. Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу. – М.: Рема, 1997.
20. Крупнов В.Н. В...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу