*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Национальная культурная специфика английских пословиц и поговорок

дипломные работы, английский язык

Объем работы: 50 стр.

Год сдачи: 2010

Стоимость: 3200 руб.

Просмотров: 705

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заказать работу
ОГЛАВЛЕНИЕ



ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ КАК ЯЗЫКОВОЙ ФЕНОМЕН
1.1 Английские пословицы и поговорки как национально-культурный компонент 8
1.2 Из истории изучения пословиц и поговорок 12
ГЛАВА 2. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В ЯЗЫКЕ
2.1 Структурно-семантическое своеобразие пословиц и поговорок 19
2.2 Художественное своеобразие английского фольклора 25
ГЛАВА 3. ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК
3.1 Лексический состав английской паремии как отражение национального менталитета 30
3.2 Культурные концепты в английских пословицах и поговорках 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 47

3.1 Лексический состав английской паремии как отражение национального менталитета
Среди составляющих «английского счастья» можно назвать богатство, успех, общественную значимость личности, здоровье, домашний уют, любовь. Большое значение имеет внешнее проявление счастья: внешний вид счастливого, его общественное и материальное положение. В этом заключается отличие в понимании счастья англичанами. «Английское счастье» конкретно, материализовано: соотносится с определенным событием (рождение ребенка, обеденный перерыв, скидки, Рождество, день рождения). Счастливый человек персонифицируется вполне определенно: король, родители новорожденного, дурачок и др. «Английское счастье» ассоциируется со сладким и пивом ( like a kid in a candy store; like a child in a sweet shop – букв. словно ребенок в кондитерской, «оказаться в самой благоприятной обстановке, ни в чем себе не отказывать»).
Концепт «счастье» в паремии и художественных текстах литературы содержит национальную специфику осмысления образа. В языковом сознании англичан счастье имеет женский облик, индивидуальные признаки которого могут меняться: от прекрасной, ласковой девушки, ниспосылающей благость человеческому существу, до старой, беззубой старухи. Этот образ, англичане наделяют человеческими способностями улыбаться, хохотать, передвигаться, летать, покидать, посещать субъекты. Другой человеческой характеристикой этого образа является каприз: счастье посещает и покидает субъект по своей прихоти, человек неволен повлиять на него.
Этимологические характеристики концепта «happiness/счастье»» позволяют заключить, что этимологически номинант концепта «счастье» существительное happiness восходит к существительному hap «случай», «удача», которое, по данным «Cassell’s concise English dictionary» и «A concise etymological dictionary of the English language», имеет скандинавское происхождение. В толковании дальнейшего бытования данной лексемы в английском языке рассмотренные словари в целом единодушны:...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Работу высылаем в течении суток после поступления денег на счет
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу