Идиомы и фразеологизмы
|   дипломные работы, Иностранные языки Объем работы: 88 стр. Год сдачи: 2008 Стоимость: 3000 руб. Просмотров: 934  |   |  | 
Оглавление
Введение
Содержание
Заключение
Заказать работу
Введение……………………………………………………………………………3
 Глава 1. Фразеология как объект изучения………………11
 1.1. Фразеология как лингвистическая дисциплина. 
 Связь фразеологии с другими науками……………………11
 1.2. Понятие фразеологической единицы ………15
 1.3. Классификация фразеологических единиц…………23
 1.3.1. Фразеологические сращения…………………………25
 1.3.2. Фразеологические единства………………27
 1.3.3. Фразеологические сочетания……………29
 1.3.4. Фразеологические выражения………………30
 1.4. Идиоматические выражения…………………………………………………31
 1.5. Общая структурно-семантическая и грамматическая характеристика ФЕ современного английского языка……………………………………………………32
 Глава 2. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании английского языка........37 
 2.1.Обучение иностранному языку в контексте диалога культур………………37
 2.2.Понятия «страноведения» и «лингвострановедения»……………………….42 
 2.3.Языковые единицы с национально-культурной семантикой……………….45
 Глава 3. Влияние лингвострановедческого материала на формирование речемыслительной активности учащихся……………………………………………..51
 3.1. Страноведческий аспект в обучении иностранному языку на современном этапе………………51
 3.2. Лингвострановедческий подход при обучении иностранному языку, обеспечивающий коммуникативную компетенцию…………………………………..54
 Глава 4. Эксперимент………………………………………………………………65
 Заключение………………………………………………………………………….74
 Список литературы…………………………………………………………………76
 Приложение…………………………………………………………………………84
Собственно фразеология, в переводе с греческого - это наука о фразеологических единицах (ФЕ), то есть об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно- семантическим моделям переменных сочетаний (Кунин, 1996:5).
 В задачи фразеологии как лингвистической дисциплины входит всестороннее изучение фразеологического фонда того или иного языка. Важными аспектами исследования этой науки являются: устойчивость фразеологических единиц, системность фразеологии и семантическая структура фразеологических единиц, их происхождение и основные функции. Особенно сложной отраслью фразеологии является перевод фразеологических единиц, требующий немалого опыта в сфере исследования этой дисциплины.
 Фразеология разрабатывает принципы выделения фразеологических единиц, методы их изучения, классификации и фразеографии – описания в словарях. Фразеология пользуется различными методами исследования, например компонентным анализом значения. 
 На базе существующих в языкознании методов исследования разрабатываются «собственно фразеологические приемы анализа и описания» (Кунин А.В., 2001: 49)
 1. метод идентификации – установление тождеств слов и синтаксических конструкций, образующих фразеологизмы, с их свободными аналогами; 
 2. метод аппликации, являющийся разновидностью метода идентификации, метод ограниченный в выборе переменных, устанавливающий отличные структурно-семантические организации фразеологизма от сочетаний образуемых в соответствии с регулярными закономерностями выбора и комбинации и т.п. 
 Если разобраться в этимологии термина, то фразеология – это «наука о фразе», хотя чаще всего он обозначает не саму науку, а скорее ее материал. В круг исследований фразеологии входят только ФЕ, в разных источниках именуемые по-разному: ...
 
60-е и 70-е годы прошлого века войдут в историю методики обучения иностранным языкам как годы возникновения и разработки целого ряда новых методов обучения, известных под общим названием “интенсивные методы обучения”. Возникшие первоначально в различных странах и в разные годы этого периода, все эти методы, тем не менее, являются общим ответом методики на социальный заказ современного общества.
 Международная обстановка этого периода, научно-техническая революция, повлекшая за собой информационный взрыв, вовлечение все возрастающего числа специалистов в разных областях науки и техники в непосредственное осуществление международных научно-технических связей, сопровождаемых значительным ростом и расширением культурных и деловых кон-тактов. Все это предъявило свои требования к характеру владения иностранным языком, и тем самым, детерминировало некоторые принципы и параметры новых методов обучения, в частности, иностранными языкам.
 Условия иноязычного общения в современном мире, когда иностранный язык является средством общения, познания, получения и накопления информации, предопределили необходимость владения всеми видами речевой деятельности: говорением и пониманием на слух речи на данном иностранном языке, а также чтением и письмом. 
 Уровень адекватности владения тем или иным видом речевой деятельности проверяется непосредственно в практике иноязычного общения, при чтении аутентичной и высокосодержательной литературы по специальности, при ...
 Большую роль в поддержании мотивации изучения иностранного языка играет введение на уроках элементов страноведения. Тексты страноведческого характера занимают сегодня все большее место в процессе обучения иностранным языкам. Благодаря таким текстам, учащиеся знакомятся с реалиями страны изучаемого языка, получают дополнительные знания в области географии, образования, культуры и т.д. 
 Содержание страноведческих текстов должно быть значимым для учеников, иметь определенную новизну, будь то общие сведения об образовательных учреждениях, о государственном устройстве, о детских и юношеских организациях страны изучаемого языка или об особенностях речевого поведения и эти-кета. Уроки страноведения вызывают у учеников потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении со страноведческими материалами. 
 Именно лингвострановедение должно служить опорой для поддержания мотивации, т.к. включает в себя два аспекта: ...
 
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.