*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Использование идиом и фразеологизмов

дипломные работы, иностранные языки

Объем работы: 88 стр.

Год сдачи: 2010

Стоимость: 3000 руб.

Просмотров: 559

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Содержание
Заключение
Заказать работу
Введение……………………………………………………………………………3
Глава 1. Фразеология как объект изучения………………11
1.1. Фразеология как лингвистическая дисциплина.
Связь фразеологии с другими науками………………11
1.2. Понятие фразеологической единицы ………………15
1.3. Классификация фразеологических единиц………………23
1.3.1. Фразеологические сращения………………………25
1.3.2. Фразеологические единства………………………27
1.3.3. Фразеологические сочетания…………29
1.3.4. Фразеологические выражения……………30
1.4. Идиоматические выражения…………………………………………………31
1.5. Общая структурно-семантическая и грамматическая характеристика ФЕ современного английского языка……………………………………………………32
Глава 2. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании английского языка.........37
2.1.Обучение иностранному языку в контексте диалога культур………………37
2.2.Понятия «страноведения» и «лингвострановедения»……………………….42
2.3.Языковые единицы с национально-культурной семантикой……………….45
Глава 3. Влияние лингвострановедческого материала на формирование речемыслительной активности учащихся……………………………………………..51
3.1. Страноведческий аспект в обучении иностранному языку на современном этапе……………………51
3.2. Лингвострановедческий подход при обучении иностранному языку, обеспечивающий коммуникативную компетенцию…………………………………..54
Глава 4. Эксперимент………………………………………………………………65
Заключение………………………………………………………………………….74
Список литературы…………………………………………………………………76
Приложение…………………………………………………………………………84
... Для лингводидактики важно разработать такую методику обучения процедуре смысловых выводов, которая позволила бы «свои знания» носителя одного языка и одной культуры не переносить автоматически на знания носителя другого языка и другой культуры и не делать препятствием для понимания окружаю-щей действительности. Коммуникативная релевантность смысловых выводов обусловлена социально значимой практикой человеческого общения, и в силу последнего смысловые выводы есть явление объективное, выводимое из номенклатуры особенностей, характерных для межкультурного сообщества в целом.
Отбирая для тех или иных целей обучения необходимый «инвентарь понятий», входящий в систему знаний и представлений инокультурного речевого коллектива о картине мира, мы должны учитывать, что картина мира одной национальной языковой личности не будет конгруэнтной другой инофонной картине мира. В процессе межкультурной коммуникации мы будем иметь дело с той или иной степенью редукции «исходного смысла, которая обусловлена удельным весом национально-специфического содержания в совокупном значении языковых единиц». ...
60-е и 70-е годы прошлого века войдут в историю методики обучения иностранным языкам как годы возникновения и разработки целого ряда новых методов обучения, известных под общим названием “интенсивные методы обучения”. Возникшие первоначально в различных странах и в разные годы этого периода, все эти методы, тем не менее, являются общим отвтом методики на социальный заказ современного общества.
Международная обстановка этого периода, научно-техническая революция, повлекшая за собой информационный взрыв, вовлечение все возрастающего числа специалистов в разных областях науки и техники в непосредственное осуществление международных научно-технических связей, сопровождаемых значительным ростом и расширением культурных и деловых кон-тактов. Все это предъявило свои требования к характеру владения иностранным языком, и тем самым, детерминировало некоторые принципы и параметры новых методов обучения, в частности, иностранными языкам.
Условия иноязычного общения в современном мире, когда иностранный язык является средством общения, познания, получения и накопления информации, предопределили необходимость владения всеми видами речевой деятельности: говорением и пониманием на слух речи на данном иностранном языке, а также чтением и письмом.
Уровень адекватности владения тем или иным видом речевой деятельности проверяется непосредственно в практике иноязычного общения, при чтении аутентичной и высокосодержательной литературы по специальности, при обмене письменной информацией в виде статей, книг, аннотаций к ним, тезисов для конференций, деловых бумаг и т.д.
Часто “испытание практикой” заставляет подвергнуть сомнению правильность экзаменационной оценки по иностранному языку в средней школе. Дело в том, что, несмотря на качественно новые, довольно конкретные требования к уровню владения иностранным языком, экзамены по-прежнему ориентированы на традиционный метод обучения, где знаниям о языке придается большее...
Таким образом, данный эксперимент подтвердил огромную роль лингвострановедческого материала в процессе обучения иностранным языкам, а именно интенсификации развития речемыслительной деятельности.
Лингвострановедческий материал является сильным рычагом для создания и поддержания интереса к изучению иностранных языков.
Речевое общение широко исследуется во всем мире, создаются специальные центры изучения общения, при этом, до сих пор не достигнуто единства в толковании самого понятия ''общения'', его форм, механизмов. С разных точек зрения интерпретируется процесс во множестве моделей и подходов к его изучению.
Одним из таких подходов является лингвострановедческий подход, который включает культуроведческие, страноведческие материалы при формировании способности к общению на изучаемом языке. Давно известно, что особое познание мира, обычаи нашедшие отражения в культуре, передаются в языке и могут стать препятствием при общении представителями разных народов. Поэтому сформировалось множество мнений о необходимости обучения не непосредственно языку, а формирования иностранного мышления.
Так же можно говорить о большой роли элементов лингвострановедения – овладения фразеологическим материалом на уроках иностранного языка т.к. это способствует поддержанию мотивации к изучению иностранного языка. Проведенный эксперимент подтвердил, что школьники с интересом относятся к культуре, обычаям, традициям стран изучаемого языка. Уроки с элементами страноведения вызывают у учащихся потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении со страноведческим материалом. ...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Работу высылаем в течении суток после поступления денег на счет
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу