*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Анализ семантики производных прилагательных двух неродственных языков, немецкого и русского.

дипломные работы, иностранные языки

Объем работы: 79 стр.

Год сдачи: 2010

Стоимость: 2000 руб.

Просмотров: 667

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..4ГЛАВА1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СЕМАНТИКИ В СЛОВООБРАЗОВАНИИ
1. Анализ семантических отношений в структуре производных прилагательных …………………………………………………………………...8
1.1 Основные положения при анализе производных прилагательных………..8
1.2 Два типа семантики производного слова……………………………………9
1.3 Классификация сем………………………………………………………….13
2. Словообразование сложных прилагательных немецкого языка..…………18 3. Суфиксация имен прилагательных немецкого языка…………………....21 3.1 Суффиксация как наиболее продуктивный способ словообразования…..21 3.2 Словообразовательные элементы чаще всего встречающиеся в немецком языке…………………………………………………………………...................22
ВЫВОДЫ к главе 1……………………………………………………………26 ГЛАВА 2 ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА В СЛОВООБРАЗОВАНИИ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ.
1. Перевод прилагательных с суффиксами – bar –lich – sam………………….28
1.1 Суффикс – bar………………………………………………………………32 1.2 Суффикс –lich………………………………………………………………37 1.3 Суффикс – sam……………………………………………………………..46 2. Перевод прилагательных с суффиксами -isch, -esch………………………50 ВЫВОДЫ к главе 2……………………………………………………………...54
ГЛАВА 3 ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В МАКРОЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ
Можно изучать любой язык в сапоставительном аспекте, независимо от его структуры и истории возникновения, но, не смотря на это, самой большой проблемой остается исследование генетически неродственных, разносистемных языков. Именно такие исследования и помогают в большей степени характеризовать индивидуальные особенности каждого языка в отдельности, а в нашей работе систематизировать и описать явления, которые относятся к сфере общего и специфического в сопоставляемых языках.
Объектом исследования данной дипломной работы являются производные суффиксальные прилагательные в немецком языке и особенности их перевода.
Неоднократно было отмечено особое положение производных прилагательных связанное со сложностью их перевода. Таким образом, актуальность данной работы состоит в том чтобы не только определить семантическую структуру производного слова на стыке словообразования, семантики и когнитивной лингвистики, но и провести анализ перевода прилагательных на русских язык основываясь на материалах немецкого журнала Spiegel.
Научная новизна дипломного исследования состоит в том, что данная работа - первый опыт сопоставительного анализа особенностей перевода производных прилагательных.
Материалом исследования послужили примеры производных прилагательных немецкого и русского языков.
Цель настоящего исследования заключается в проведении синхронного сопоставительного анализа семантики производных прилагательных двух неродственных языков, немецкого и русского.
В своей дипломной мы рассмотрели производные прилагательные образованные при помощи суффиксов – bar –lich – sam – isch – esch. Мы определили, что самым репродуктивным словообразовательным способом на сегодняшний день в немецком языке является суффиксальный способ, что было подтверждено примерами взятыми из статьи немецкого журнала Spiegel.
Кроме всего прочего мы отметили, что необходимо, чтобы начинающие переводчики обращали внимание, прежде всего, на такие словообразовательные элементы как суффиксы, которые могут при незнании переводчиком особенностей их перевода привести к неправильной интерпретации текста.
Суффиксы являются словообразовательными морфемами, не функционирующими в языке в качестве самостоятельных лексических единиц: однако они имеют свое определенное значение и поэтому в семантике поизводного слова в нашем случае прилагательного, реализуется не только значение корня, но и значение суффикса. Трудности, возникающие при переводе прилагательных с суффиксами – bar –lich – sam связаны с их полисемантичностью – соединяясь с производящей основой они способны выражать целый ряд словообразовательных значений – что вызывает необходимость использования при переводе на русский язык различных языковых средств. Кроме того, за счет высокой продуктивности суффиксов – bar –lich (особенно при образовании прилагательных от глагольных основ) в языке возникло и сохраняется большое количество прилагательных, образованных от одной и той же основы с суффиксами – bar –lich – sam.
Часто только установив контекстуальные связи прилагательного в рамках довольно большого смыслового либо лингвистического контекста, можно достоверно определить его значение. В качестве примера могут послужить прилагательные furchtbar, fürchterlich, furchtsam.
Еще одна трудность рассматриваемых прилагательных связана с тем, что продуктивность (за исключением суффикса - sam) и практически не ограниченная возможность соединения их с глагольными основаниями является предпосылкой...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу