*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Англицизмы в французских медиатекстах искусствоведческой тематики

курсовые работы, лингвистика

Объем работы: 35 стр.

Год сдачи: 2011

Стоимость: 3000 руб.

Просмотров: 722

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Содержание
Заключение
Заказать работу
Введение 3
1. Теоретические основы исследования заимствований во французском языке 6
1.1. Пути пополнения словарного запаса языка 6
1.2. Причины проникновения заимствований в язык 10
1.3. Типы заимствований 15
2. Англо-американские заимствования во французском языке 17
2.1. Исторический аспект 17
2.2. Источники письменного проникновения англо-американизмов во французский язык 20
3. Анализ употребления англо-американских заимствований во французском языке 21
3.1. Классификация англо-американских заимствований по сферам употребления 21
3.2. Англо-американские заимствования в медиатекстах искусствоведческой тематики 26
Заключение 32
Список использованной литературы: 34
Актуальность нашей работы обусловлена тем, что проблема заимствований является одной из наиболее ярких проблем современной лексикологии. Среди иноязычных лексических заимствований слова английского происхождения, заимствованные французским языком, составляют одну из самых больших групп и широко распространены в речи, в ее устной и письменной формах.
Объектом исследования нашей работы являются англо-американские заимствования во французском языке.
Цель данной работы – комплексное изучение англицизмов заимствованных французским языком.
В соответствии с целью исследования в данной работе решаются следующие задачи:
- проследить поэтапное проникновение англоязычных лексем в структуру французского языка;
- выявить и проанализировать основные типы англо-американских заимствований и пути их появления во французском языке;
- рассмотреть основные источники проникновения англо-американских заимствований во французский язык.
Цель и задачи работы определили ее структуру. Она состоит из введения, трёх глав, заключения и списка литературы.
Исследованный материал показал, что слова из английского языка проникают через публицистическую и научно-техническую периодику. В художественной литературе они употребляются крайне редко. Введение новых слов не носит массового характера. Новые слова не мешают пониманию, так как они объясняются различными способами: в самом тексте или в сносках, при помощи схемы, рисунка, чертежа. Они часто выделяются курсивом, берутся в кавычки, ставятся в скобки.
Англо-американизмы, называющие реалии французской жизни, относящиеся к описанию местного колорита, а также употребляющиеся впервые, оформляются сразу по правилам грамматики заимствующего языка. Англо-американизмы – существительные принимают категорию рода и числа. Например:
Une heure plus tards, Adam les retrouva à l’intérieur d’un grill-room de la vielle ville. (J. M. G. Le Clézio. Le procès – verbal. Paris, )
«Часом позже, Адам нашел их в комнате ресторана (где мясо жарится при публике) старого города».
Общеизвестно, что словарный состав того или иного языка содержит как исконные единицы, так и заимствованные.
Заимствования неизбежны, как неизбежно общение народов и стран. Они возникают в языке в прямой связи с потребностью народа обозначить новые предметы и явления, появившиеся в связи с развитием производственной и всякого рода иной деятельности.
Заимствование слов – один из ярких примеров взаимодействия языков и культур, создание общих ценностей. Нет такого языка, который не имел бы заимствованных слов. Заимствование – это активный творческий процесс обогащения словарного состава языка. Если объект заимствования, то есть понятие или новая вещь, подсказывается потребностями общества, то сам процесс заимствования осуществляется языком, который усваивает новое слово. Таким образом, можно сказать, что заимствование слов – это общественное явление, это и языковой процесс.
Люди в процессе речевой деятельности образуют значительно больше слов и их значений, чем фиксирует язык. Чтобы слово или его значение было усвоено языком, необходимы общественная потребность в этом слове и усилия многих людей, чтобы закрепить его употребление.
На протяжении веков французское государство вело активную внешнюю политику, налаживая культурные, торгово-экономические связи, проводя военные компании, вступая в различные отношения с другими государствами. Во всех случаях происходит определенное взаимодействие между языками данных стран. Слова заимствуются, проникают в другой язык и используются местным населением. Происходит обогащение словарного состава языка.
Влияние английского языка на французский язык очень велико. Между Англией и Францией существовали торговые и культурные отношения. Эти страны долгое время соперничали и воевали друг с другом, результатом таких взаимоотношений стало явление двойного заимствования. Среди английских заимствований во французский язык можно выделить англицизмы, имеющие исконно французское происхождение, то есть заимствованные из французского...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Работу высылаем в течении суток после поступления денег на счет
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу