*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Лингвокультурологический анализ лексики с национально-культурным компонентом в рассказе А.П.Чехова «Смерть чиновника» и ее интерпретация в итальянской

курсовые работы, лингвистика

Объем работы: 30 стр.

Год сдачи: 2011

Стоимость: 500 руб.

Просмотров: 500

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение……………………………………………………………………..3
Глава1. Общие вопросы изучения лексики с национально -
- культурными компонентами………………………………………………..6
1.1 Фоновая и коннотативная лексика в рассказе А.П. Чехова
«Смерть чиновника»…………………………………………………………….6
1.2 Безквивалентная лексика в рассказе А.П.Чехова
«Смерть чиновника»…………………………………………………………...9
Глава 2. Классификация лексики с национально – культурным
Компонентом в рассказе А.П. Чехова……………………………………....12
2.1 Лексика отражающая предметы быта…………………………………... 12
2.2 Лексика, отражающая служебные и социальные
отношения, имена.…………………………………………………………... 14
Глава 3. Интерпретация лексики рассказа в итальянской аудитории……… 18
3.1 Перевод и комментирование……………………………………………...18
3.2 Системный и комплексный комментарии………………………………..23
4 Заключение…………………………………………………………………...7
5 Список используемой литературы………………………………………... 29
Данную работу мне хотелось бы начать, процитировав строки из письма А.П. Чехова к брату:
«Ничтожество свое сознавай, знаешь где?
Перед Богом, пожалуй, перед умом, красотой, природой,
но не перед людьми. Среди людей нужно сознавать свое достоинство ». 1
Действительно, на наш взгляд, тема маленького человека, тема пресмыкательства, рабства, чиновничьей зависимости очень была распространена в Русской литературе чеховской эпохи. Однако рассказ А.Н Чехова «Смерть чиновника» может быть нам интересен и с другой точки зрения. А именно, для изучения и анализа лингвистического наследия языка автора в рамках одного рассказа. Исследования языка писателя, конечно, велись. Однако ни в одной из ниже перечисленных работ не был дан полный лингвистический анализ языка А. П. Чехова в рамках рассказа указанного в нашей теме. В частности нами не обнаружен подробный анализ по следующей схеме: фоновая лексика, коннтативная лексика, безиквалентная лексика, лексика, отражающая социальные отношения, служебные, имена. Учитывая какой интерес сейчас представляет проблема изучения лексики классиков и современного русского языка в рамках развития лингвистки2 как науки данная тема может быть очень актуальной. Учитывая нехватку литературы с таким подробным разборов лексики А. П. Чехова по одному рассказу. Однако мы все-таки должны опираться на уже существующие исследования языка писателя.
Преимущественно публиковались статьи и тезисы в сериях тематических
1предисловие к рассказам А.Н.Чехова стр.3
2 Мурзин Л.Н. Язык, текст и культура // Человек - текст - культура: Монография. Екатеринбург, 1994. С. 160-169.
сборников «Язык и стиль А.П. Чехова» [Ростов-на-Дону 1981, 1986], «Проблемы языка и стиля А.П. Чехова» [Ростов-на-Дону 1983]. Языковой уровень произведений А.П. Чехова находился в поле внимания таких ученых, как Апресян Ю.Д. 3 Афанасьев Е С. 4, Барлас Е.Т. 5, . Яковлева Е.С.6 Шмелев А.Д.7 В многоаспектной системе лингвистических исследований прозы А.П. Чехова представлен...
Мы провели серьёзное исследование. Мы выполнили поставленные цели. Провели анализ лексики А.П. Чехова в рассказе «Смерть чиновника» в рамках национально – культурного компонента (фоновая, коннотативная, безэквивалентная лексика), произвели классификацию лексики с национально – культурным компонентом (отражение предметов быта, социальные отношения, служебные отношения.), произвели интепритацию лексики рассказа в итальянской аудитории (перевод, комментирование, системный, комментарий, комплексный комментарий.) Был обоснован выбор системы перевода и дана характеристика комплексного и системного комментариев, применительно к переводу нашего рассказа. Мы выяснили, что вопрос о системе перевода на иностранный язык, особенно итальянский. Полежит особой разработки. Совершенной системы нет каждая система нуждается в особых комментариях.
Анализ мотива лексики в чеховском рассказе представляется весьма плодотворным. Во-первых, он позволяет обнаружить некоторые закономерности, которые лежат в основе творческой эволюции писателя. Во-вторых, исследование социальной составляющей и мироощущения героя. Прежде чем приступить к переводу, дает основание в новом свете взглянуть на проблематику всего творчества писателя в целом, особенно на аспекты, касающиеся художественного воплощения чеховского идеала человеческой свободы.
Одной из главных рассказа Чехова становится вопрос об ответственности современного человека за собственную судьбу, о его способности действовать, чувствовать и мыслить самостоятельно именно данный аспект чеховского мышления должен быть предан переводчиком по выбранной нами системе.
В основе мировоззренческой и художественной концепции А.П. Чехова лежит мысль о самоценности жизни как таковой. Жизнь не может быть плохой, плохой ее делают люди, которые не используют предоставленный им природой шанс - быть свободными в мыслях и чувствах, уважая при этом себя и окружающих. Человек не свободен от обстоятельств, но он может быть честен с собой и жизнью, а, в...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу