*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Особенности перевода причастий и причастных конструкций с английского языка на русский

дипломные работы, переводоведение

Объем работы: 60 стр.

Год сдачи: 2012

Стоимость: 5000 руб.

Просмотров: 2698

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Содержание
Заключение
Заказать работу
Содержание:

Введение 3

1 Причастие в современном английском языке 5
1.1 Причастие как неличная форма глагола 5
1.2 Синтаксические функции, выявляющие глагольные и адъективные свойства причастия 15
1.2.1 Причастие в функции обстоятельства 15
1.2.2 Причастие в функции определения 19
1.2.3 Причасти е в функции предикатива 24
1.3 Предикативные конструкции с причастием 27

2 Особенности перевода причастий и причастных конструкций с английского языка на русский 33
2.1 Основные приемы перевода причастия и причастных конструкций с английского языка на русский 33
2.1.1 Способы перевода причастий с учетом их синтаксических функций 36
2.1.2 Методы перевода причастных предикативных конструкций 42
2.2 Анализ причастий в газетных статьях английских и американских СМИ 47
Заключение 56
Список используемой литературы 58
Глагол – это часть речи, называющая действие или представляющая в ви-де действия различные состояния, отношения, проявление признаков. В анг-лийском языке существуют как личные, так и неличные формы глагола.
Отличие неличных форм глагола от личных заключается в том, что инфи-нитив, герундий и причастие не имеют грамматических категорий лица, чис-ла и наклонения и потому не могут выполнять свойственной личным формам синтаксической функции сказуемого. Отсутствие наиболее существенной для них синтаксической функции лица отражается в самом термине «нелич-ные формы». В современном английском языке эти формы обладают как гла-гольными, так и некоторыми именными свойствами.
В современной лингвистике значительное внимание уделяется изучению причастия, так как эта неличная форма занимает промежуточное положение ме-жду глаголом и прилагательным и обладает двой¬ственным характером: может выполнять функции, как глагола, так и прилагательного.
Несмотря на то, что причастная форма в английском языке неоднократно служила предметом исследования в отечественной и зарубежной лингвистике, некоторые вопросы остаются спорными, например, вопрос о статусе причастия в системе частей речи; соотношение глагольных и адъективных свойств данной неличной формы.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью теорети-ческого и практического рассмотрения причастия и причастных конструкций – неличной формы глагола английского языка в аспекте перевода.
Объектом данного исследования являются особенности перевода английских причас¬тий и причастных оборотов.
Предметом исследования являются тексты из английских и американских СМИ.
Цель работы заключается в выявлении особенностей перевода причастий в текстах СМИ.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие за¬дачи:
- рассмотреть причастие и причастный оборот в современном английском языке;
- описать структуру глагольных и адъективных свойств причастия;
- провести анализ перевода причастий и причастных оборотов в...
В английском языке существуют как личные, так и неличные формы глагола. Личные формы глагола лингвисты определяют как формы, которые выражают лицо, число, наклонение, залог. Неличные же формы глагола не имеют категории лица, числа, времени и наклонения. Лишь некоторые из них выражают вид и залог.
Существуют также специальные исследования, которые посвящены конкретным формам одной из неличных форм глагола. Каждый автор по-своему называет неличные формы английского глагола, например М.Я. Блох называет их Verbids, Б.А. Ильиш – Verbals, И.П. Иванова – вербалии.
К неличным формам глагола в современном английском языке относятся формы причастия, герундия и инфинитива. Анализ этих форм представляет интерес с точки зрения общей характеристики строя современного английского языка, одной из специфических черт которого является развитая система неличных форм и особенности их употребления.
Также неличные формы глагола позволяют выражать большой объем ин-формации, избегая употребления сложных полипредикативных способов ор-ганизации высказывания, которые могут быть перефразированы без измене-ния смысла, что придает им особый статус [1, с. 100].
Как пишет Б.А. Ильиш, все неличные формы глагола отличаются одной характерной особенностью: категория времени имеет у них не абсолютное, а относительное значение. Иначе говоря, время, выраженное в каждой из этих форм, имеет значение не само по себе, а лишь в отношении к времени личной формы глагола [2, с. 215].
Общим для всех Verbals являются следующие особенности:
1) они не имеют форм лица, числа и наклонения. Герундий, причастие и инфинитив не могут согласовываться с подлежащим и, следовательно, самостоятельно никогда не выступают в функции простого сказуемого.
2) категория времени у неличных форм глагола имеет относительный характер, то есть их временные отличия приобретают значение лишь в сопоставлении со временем личной формы (сказуемого) данного предложения.
3) способность образовывать так называемые синтаксические...


В работе проанализированы причастия английского языка с точки зрения их синтаксических функций.
В первой главе изложено описание английских причастий: их свойства, функции, роль в предложении, примеры, способы перевода на русский язык. В этой главе мы проанализировали, что такое причастие и их свойства. Существует третья неличная форма английского глагола - причастие, которое сочетает в себе свойства глагола и прилагательного, также показано какими членами в предложении может быть. Также причастие имеет две формы – настоящего (Participle I) и прошедшего времени (Participle II).
Нами был проведен обзор теоретических источников по проблеме английского причастия, глагольных и адъективных свойств причастия, его функций в предложении и синтаксических комплексов с причастием. Исследованию неличных форм глагола, а именно причастия, посвящено ряд работ различных авторов (Л.С. Бархударов, М.А. Беляева, К.Н. Качалова, В.Н. Комиссаров и другие). Исследование перевода и функционирования неличных форм английского глагола в языке представляет большой интерес для лингвистов.
В литературе причастие рассматривается как результат транспозиции «глагол — прилагательное». Этим признается промежуточное положение причастия между глаголом и прилагательным. В работах последних лет та-кой двойственный характер причастия убедительно объясняют тем, что кон-цепты признака и процесса не всегда требуют отдельного своего языкового выражения.
Глагольные свойства причастия выявляются на морфологическом, синтак-сическом и семантическом уровнях. Глагольность причастия проявляется в наличии категорий залога, вида, времени (выражение зависимого таксиса). Среди глагольных свойств причастия отмечают выражение им вторичной предикации, наличие при причастии зависимых слов, характерных для глаго-ла, а именно: выражаемые им значения действия, процесса или состояния. Адъективные свойства причастия выявляются на морфологическом, синтак-сическом, семантическом и словообразовательном уровнях. Среди...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Работу высылаем в течении суток после поступления денег на счет
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу