*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Особенности английской деловой документации

курсовые работы, иностранные языки

Объем работы: 30 стр.

Год сдачи: 2013

Стоимость: 500 руб.

Просмотров: 1476

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение…………………………………………………………………….……….3
1 ЯЗЫК ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ В СИСТЕМЕ
ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ………....5
1. 1 Общая характеристика официально-делового стиля…………………… …5
1.2 Стилеобразующие основы элементов языка официальных документов ….10
2 ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ И
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
ОФИЦИАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ………………………………………….13
2.1 Лексико-грамматические особенности текстов
официальных документов и способы их передачи ………………………...13
2.2 Особенности перевода текстов делового характера.........…………..........21
Заключение…………………………………………………………………… …29
Список использованной литературы…………………………………………31
Интерес проблемы со¬ставления и перевода деловых документов не случаен. В настоящее время все больше людей становятся вовлеченными в мир деловых отношений. В результа¬те этого бизнесмены нуждаются в специалистах, обла¬дающих знанием английского языка. Любое серьезное мероприятие может быть достигнуто с помощью кон¬трактов и соглашений.
Письменная форма соглашений является гарантией, что различные люди, например покупатели и продавцы, будут сотрудничать в соответ¬ствии с определенной деловой стратегией, и их инте¬ресы будут учтены партнерами. Таким образом, каж¬дая стадия коммерческой сделки должна быть осно¬вана на юридической базе и оформлена по правилам официально делового стиля.
В этой связи особую ак¬туальность приобретают вопросы, связанные с особенностями перевода письменной части официально-деловой документации, в частности анализу и рассмо¬трению особенностей перевода договора.
Объектом исследования нашей работы является английская современная деловая документация и особенности её перевода на русский язык.
Предмет исследования - анализ особенностей английской деловой документации.
Целью работы является исследование различий официально-делового стиля русского и английского языков; выявление грамматических, лингвистических, лексических проблем перевода деловой документации.
Цель определяет следующие задачи, поставленные и решенные в процессе написания работы:
• охарактеризовать стиль научной прозы;
• выявить стилеобразующие основы элементов языка официальных документов;
• изучить лексико-грамматические и стилистические особенности текстов официальных документов.
Для успешной реализации поставленной цели нами были использованы следующие методы:
• функциональный анализ употребления единиц языка в речи;
• структурно-семантический и стилистический методы лингвистического анализа.
Научная новизна заключается в том, что в данной работе представлены нормы речевого поведения типизированного делового коммуниканта, определены наиболее...
Современный этап развития экономики связан с расширением международных связей и сотрудничества, что, в свою очередь, приводит к необходимости своевременного и безошибочного обмена информацией, позволяющего значительно уменьшить экономические затраты, осуществить эффективную межкультурную коммуникацию, координацию совместной деятельности на международном уровне.
Обслуживая правовую и административную деятельность при общении в
государственных учреждениях, в суде, при деловых и дипломатических переговорах официально-деловой стиль реализуется в текстах законов, указов, приказов, инструкций, договоров, соглашений, распоряжений, актов, в деловой переписке учреждений, а также в справках юридического характера.
Интерес проблемы со¬ставления и перевода деловых документов не случа¬ен. В настоящее время все больше людей становятся вовлеченными в мир деловых отношений. В результа¬те этого бизнесмены нуждаются в специалистах, обла¬дающих знанием английского языка. Любое серьезное мероприятие может быть достигнуто с помощью кон¬трактов и соглашений. В данной курсовой работе мы:
• исследовали стиль официально-делового общения английского языка;
• выявили грамматические, лингвистические, лексические проблемы перевода договора;
• изучили лингвистические, грамматические, лексические осо¬бенности договора;
• применили навыки письменного перевода при работе с текстами официально-делового стиля.

Письменная форма соглашений является гарантией, что различные люди, например покупатели и продавцы, будут сотрудничать в соответ¬ствии с определенной деловой стратегией, и их инте¬ресы будут учтены партнерами. Таким образом, каж¬дая стадия коммерческой сделки должна быть осно¬вана на юридической базе и оформлена по правилам официально делового стиля. В этой связи особую ак¬туальность приобретают вопросы, связанные с осо¬бенностями перевода письменной части официально-деловой документации, в частности анализу и рассмо¬трению особенностей перевода договора.


После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу