*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

трудности перевода инфинитива в английском языке

курсовые работы, лингвистика

Объем работы: 40 стр.

Год сдачи: 2008

Стоимость: 800 руб.

Просмотров: 333

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Содержание
Заключение
Заказать работу
Оглавление
Введение…………………………………………………………………………3
Глава I. Общая характеристика инфинитива и инфинитивных конструкций в английском языке……………………………………………………………..6
1.1 Определение инфинитива и инфинитивной конструкции……………….6
1.2 Формы, функции и значения инфинитива и инфинитивной
конструкции в английском и русском языках……………………………….10
Глава II. Основные положения проблемы перевода………………………...17
2.1. Специфика теории перевода и различные точки зрения на аспекты данного раздела лингвистики……...…………………………………17
2.2 Исследование трудностей перевода инфинитива и инфинитивных конструкций и способов их адекватного разрешения при переводе с английского на русский язык…………………………………………………20
2.3. Анализ примеров перевода инфинитива и инфинитивных конструкций в произведении английской классической литературы (на примере повести А.Конан Дойля «Собака Баскервилей»)…………………………………….24
Заключение…………………………………………………………………….36
Список использованной литературы…………………………………………38
Объектом исследования настоящей работы являются инфинитив и инфинитивные конструкции.
Предметом исследования выступают способы перевода при создании русских соответствий английскому инфинитиву и инфинитивным конструкциям в переводах.
Реализация поставленной цели достигается путем решения следующих задач:
1. дать определение инфинитива и инфинитивных конструкций в английском языке
2. определить основные формы, значения и функции данных грамматических структур.
3. дать характеристику различных точек зрения на суть теории перевода и его адекватности.
4. выявить основные трудности при переводе инфинитива и инфинитивных конструкций и способы их преодоления
5. провести анализ инфинитива и инфинитивных конструкций на примере перевода повести А.Конан Дойля «Собака Баскервилей».
Поставленные задачи предопределили использование следующих методов исследования: метод сопоставительного анализа; метод трансформационного анализа.
Методология проведенного исследования базируется, в основном, на трудах ведущих теоретиков отечественной школы переводоведения (Л.С. Бархударов, B.C. Виноградов, В.Н. Комиссаров, Р.К. Миньяр-Белоручев, Л.Л. Нелюбин, Я.И. Рецкер, А.В. Федоров, А.Д. Швейцер и др.)
Материалом исследования послужили примеры инфинитива в произведени А. Конан Дойля «Собака Баскервилей» и перевод данного произведения на русский язык, выполненный Н. Волжиной.
Материалом для исследования послужили две работы: оригинальный текст А. Конан Дойля, как ярчайшего произведения классической английской литературы, и его перевод, выполненный переводчиком Н.А. Волжиной. В данном параграфе мы исследуем варианты перевода инфинитива и инфинитивных конструкций, методы, используемые автором для достижения адекватного и эквивалентного перевода.
При проведении анализа примеры инфинитива и инфинитивных конструкций были рассмотрены с позиции различных членов предложения и различных видо-временных форм:

Судить о качестве перевода профессионально, в сопоставлении с подлинником могут, конечно, очень немногие, те, кто в совершенстве владеет обоими языками. Но, с другой стороны, измерить силу перевода можно только на основе читательского восприятия на том языке, на котором он сделан. С этой точки зрения переводчик находится в той же позиции, что и писатель, и не отличается от него. Подводя итоги проведенного исследования, мы можем сделать вывод о том, что в художественном переводе остаются в силе основные требования, которым должен удовлетворять эквивалентный художественный перевод, приведенные нами ранее: точность, сжатость, ясность и литературность на всех структурных уровнях. Как показал проведенный сравнительный анализ, перевод инфинитива может содержать условные изменения по сравнению с оригиналом - и эти изменения совершенно необходимы и оправданы.

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Работу высылаем в течении суток после поступления денег на счет
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу