*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Формы и функции повторов в диалогическом дискурсе

курсовые работы, Разное

Объем работы: 48 стр.

Год сдачи: 2013

Стоимость: 500 руб.

Просмотров: 224

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение 3
1.Повтор как стилистический прием и его функции 5
1.1. Понятие повтора и его основные виды 5
1.2. Классификация повторов у различных авторов 7
1.3. Функции повтора в диалогическом дискурсе 11
2. Специфика функционирования повтора в диалогическом дискурсе 14
2.1. Анализ дискурсивно-регулятивной роли диалогического повтора 14
2.2. Диалогический повтор как одно из средств создания целостного образа персонажа 28
Заключение 45
Список использованной литературы 47
В современном русском языке одним из наиболее частотных и значимых языковых явлений, встречающихся в речевой деятельности людей, является повтор. Повторы, или как их еще называют – репризы, проявляются на всех языковых уровнях: морфологическом, фонетическом, лексическом, синтаксическом, семантическом. Повтор используется как в художественной, так и в публицистической речи, и выражает ряд функций, которые нам интересно выявить.
Надо отметить, что повтор следует отличать от тавтологии. Однако, повторы в русском языке не всегда свидетельствует о стилистической беспомощности автора: они могут стать стилистическим приёмом, усиливающим выразительность речи.
Понятие «повтор» мы понимаем как «непосредственно следующие друг за другом повторения одинаковых членов предложения, словосочетания или целого предложения».
Разнообразие видов и функций языковых повторов привлекают в последнее время внимание многих ведущих исследователей (И.В. Арнольд, М.Я. Блох, О.А. Добижа, Е.А. Иванчиковой, Р.А. Вафеева, Т.А. Хазахерова и др.). Повтор как реалия функционирующей языковой системы рассматривается учёными с разных позиций: как грамматическое средство языка (Е.И. Иванчикова, Л.В. Лисоченко и др.), как экспрессивно-стилистическое средство (А.Н. Кожин, Т.Г. Хазагеров и др.), как нарушение языковой нормы (И.В. Формановская, Т.А. Дегтярёва). В центре внимания ученых оказался повтор как средство усиления, актуализации, гармонизации структуры текста (Г.Ф. Гаврилова, Е.И. Диброва, Л.В. Лисоченко, Н.А. Николина, К.Э. Штайн и др.).
В данной работе анализируются повторы, как языковые средства для логического построения высказывания, для дополнительной актуализации высказывания. Сделана попытка исследовать способы и методы реализации повторов в художественном тексте для создания настроения, экспрессии ситуации.
Целью работы является изучение особенностей повтора в художественном тексте.
Объект исследования – формы и функции повторов в диалогическом дискурсе.
Предмет исследования -...
Так, повтор представляет собой употребление одной или нескольких лексических единиц в предложении, которые не несут никакой новой информации, а лишь воспроизводят некоторые элементы из предыдущих частей текста, таким образом, сообщая о них с другой стороны
Исследователи выделяют различные функции повторов: усиления, нарастания, создания подтекста, создания фона, выделения главной идеи, главную идею, существенных деталей и т.д.
Повторы классифицируются в зависимости от их специфики. Так, по типу связи повторы делятся на лексико-семантические и семантические. С учетом текстообразующих логико-семантических связях внутри текста, выделяют полный тождественный повтор, частичный лексико-семантический повтор, тематический, синонимический, антонимический, дейктический повторы.
Также повторы классифицируют согласно их отнесенности к уровням языка: фонетический, словообразовательный, лексический, семантический, синтаксический, лексико-синтаксический повторы.
Имеет место типология, выделяющая простой лексический повтор, анафору, эпифору, эпанафору (стык) и частичный повтор.
Одной из смысловых составляющих языковой авторской парадигмы писателя являются структурные средства актуализации - повторы (лексический, семантический), которые в концептуальной системе художественной картины мира, являются, соответственно, источником экспрессии языка автора.
Следует отметить, что виды применяемых в тексте перевода повторы не всегда соответствуют видам повтора в тексте оригинала.
Фразеологический повтор во многих его проявлениях рассчитан на эмоциональный эффект. Фразеологический повтор - явление творческое, следовательно, и перевод таких преобразований должен быть творческим. К сожалению, можно сказать, что переводчики не всегда уделяют достаточное внимание правильности перевода фразеологического повтора с английского на русский язык.
Также отмечаются разногласия в тексте-оригинале и переводе, т.е. использование других типов повтора, отсутствие повторения в тексте-переводе....

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу