*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Церковнославянский язык в системе русского языка

рефераты, Русский язык и литература

Объем работы: 26 стр.

Год сдачи: 2007

Стоимость: 300 руб.

Просмотров: 582

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение 3
1. Церковнославянский язык в системе русского языка 5
2. Старославянизмы в творчестве М.Ю.Лермонтова 14
2.1. Старославянизмы в ранней лирике М.Ю.Лермонтова 14
2.2. Использование библейских (церковных) славянизмов в лирике М.Ю.Лермонтова 17
Заключение 24
Список литературы 26
Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не
могло не привести к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка.
Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число
слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в исконный язык (общеславянский,
восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и
другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского
языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и мн. др. Национальная самобытность русского
языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения
любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов.
В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования
родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы). К первому типу относятся
заимствования из родственного старославянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским). Ко второму
- заимствования из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.).
По времени проникновения заимствованная лексика тоже неоднородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской
языковой общности, другие - к общеславянскому языковому единству, третьи пополняли язык восточных славян в древнерусский период его
существования и, наконец, немало слов вошло уже в собственно русскую...
Особое место в составе русской лексики среди славянских заимствований занимают старославянские слова, или
старославянизмы (церковнославянизмы). Это слова древнейшего славянского языка, хорошо известного на Руси со времени
распространения христианства (988 г.).
Будучи языком богослужебных книг, старославянский язык вначале был далек от разговорной речи, однако со временем он
испытывает заметное влияние восточнославянского языка и сам, в свою очередь, накладывает отпечаток на язык народа. Русские летописи
отражают многочисленные случаи смешения этих родственных языков.
Влияние старославянского языка было очень плодотворным, оно обогатило наш язык, сделало его более выразительным, гибким. В
частности, в русской лексике стали употребляться старославянизмы, обозначавшие отвлеченные понятия, для которых еще не было своих
названий.
Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.; многие слова,
обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель и др.
Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов,
существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг и др.); другие являются собственно старославянскими (ланиты, уста, перси,
истина и др.); причем существующие исконно русские слова, синонимичные им, совершенно иные по своей фонетической структуре (щеки,
губы, груди, правда и др.). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, т.е. слова по времени появления
общеславянские, однако получившие особое значение в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики
(грех, Господь и др.).
Старославянизмы по сравнению с русскими вариантами имеют звуковые (фонетические), морфологические и семантические
отличительные признаки.
Известно, что и М.Ю.Лермонтов не отказывался от культурного наследия старославянского языка, от...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу