*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Особенности языка авторов середины XX века, и перевод их произведений. (Д. Сэлинджер, А. Мердок).

курсовые работы, лингвистика

Объем работы: 39 стр.

Год сдачи: 2007

Стоимость: 500 руб.

Просмотров: 985

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Вступление 3
Глава 1. Практические основы перевода 7
1.1. Способы перевода 7
1.2. Технические способы перевода 12
Глава 2. Особенности языка и перевода английских авторов. 24
2.1. Особенности языка и перевода романа Сэлинджера «Над пропастью во ржи» 24
2.2. Язык А. Мёрдок в романе «Под сетью» 34
Заключение 37
Литература 38
Оба писателя являются представителями приблизительно одной эпохи (Мердок – 1919-1999, Сэлинджер – 1919- ). Их произведения, «Над пропастью во ржи» и «Под сетью», которые будут разбираться в данной работе, были изданы в пятидесятых годах прошлого века, в 1951 и в 1954 соответственно.
Однако нельзя не заметить, что стиль авторов очень отличается. Мердок пишет очень сдержанно, употребляет в основном нейтральную лексику. В её произведениях крайне редко встречается сленг, жаргон, арго. Сэлинджер же, в свою очередь, без колебаний придает дополнительную стилистическую окраску своим произведениям. Уже на первой странице романа «Над пропастью во ржи» можно встретить достаточное количество разговорной лексики, например:
 and all that David Copperfield kind of crap - словом, всю эту
давид-копперфилдовскую муть
 but I don't feel like going into it, if you want to know the truth - по правде говоря, мне неохота в этом копаться
 my parents would have about two hemorrhages apiece - у моих предков, наверно,
случилось бы по два инфаркта на брата
Эти примеры взяты из первой половины первой страницы произведения. И их там еще очень много. Таким образом, было бы логичнее писать курсовую работу на тему «Сленг в романе Д. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи».
Перед непосредственным анализом произведений данных авторов, и выявлением особенностей их языка, а также выявлением трудностей, связанных с переводом их произведений, следует обратиться к их биографии.
Биография, А. Мердок
Айрис Мердок родилась в Дублине, фамилия " Мердок " по происхождению шотландско-гаэльская (гаэльский - язык шотландских кельтов). Ее мать, в девичестве Ирэн Алис Ричардсон, была ирландской оперной певицей. Уилс Джон Ньюс Мердок , отец Айрис , работал чиновником, в Первую мировую - служил в кавалерии, а после войны - государственным служащим. Семья переезжает в Лондон, и детство Мердок проходит в западных окрестностях города - в Хаммерсмите и Чизвиче.
Мердок...
Проанализировав стилистические особенности Д. Сэленджер и А. Мёрдок, мы пришли к выводу, что А. Мердок пишет очень сдержанно, употребляет в основном нейтральную лексику. В её произведениях редко встречается сленг, жаргон, но достаточно фразеологизмов, сравнения, метафоры. Сэлинджер придает дополнительную стилистическую окраску своим произведениям, использует сленг, жаргонизмы, эвфемизмы и усилительную лексику.
А. Мердок и Д. Сэленджер впитали и воплотили в высоко художественной форме такие характерные черты постмодернизма, как многократное переосмысление действительности в виде ее мифологизации, многоуровневая организация текста, использование приема игры, построение произведений из элементов культуры прошлого (мифа, литературных источников, наследия музыкального искусства, живописи), и таких его особенностях, как рациональность, упорядоченность, аналитичность, логичность, приоритет содержания над формой. В то же время, в их творчестве воплотились лучшие черты английской реалистической литературы прошлого и нынешнего века. В поздних романах отмечается особая тенденция авторов к объективности, гармоничности, пропорциональности, стремление к теоретическому оформлению и закреплению эстетических канонов, дальнейшей борьбы с остатками модернистских «излишеств», дидактизму. Это позволяет говорить о некотором сближении и даже слиянии в творчестве этих авторов реалистических и постмодернистских начал в единое целое, что может свидетельствовать об уникальности художественного мира английских авторов

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу