*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Коннотации в заимствованной лексике (на примере русского языка)

курсовые работы, Разное

Объем работы: 40 стр.

Год сдачи: 2008

Стоимость: 500 руб.

Просмотров: 625

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение
Глава I. Заимствования в русском языке
1.1. О понятии коннотации
1.2. Заимствования как результат межкультурного взаимодействия
1.3. Основные пути заимствований
1.4. Освоение иноязычных слов
1.5. Иноязычные заимствования в современном русском языке
Глава II. Коннотации в заимствованной лексике
(на примере русского языка)

2.1. Обструкция коннотативных заимствований в лингвистике
2.2. Заимствованная коннотативная лексика в драматических произведениях А. Островского
2.3. Коннотативные заимствования с отрицательным значением
Заключение
Список литературы
Введение
Язык представляет собой сложнейшее творение человеческого разума, а возможно, и условие, позволившее человеку раскрыть в полной мере суть самого разума. Для нас мышление неотделимо от речи, а ни один когнитивный (ментальный, познавательный) процесс не может осуществляться без посредства языка. Сейчас, на рубеже XX-XXI веков, когда человечество стоит на пороге нового, информационного, этапа общественного развития, формируется новый подход в научных исследованиях: главенствующую роль приобретает антропологический фактор. Так, в лингвистике происходит смещение акцентов с языковой системы на языковую личность – субъекта вербальной деятельности – и влияние языка на культуру и мышление.
Именно сейчас особую актуальность приобретает проблема взаимосвязи языка и объективной реальности. С одной стороны, это сложнейший лингвистический вопрос о том, осуществляется ли мысль посредством языка, или мыслительные процессы универсальны, а в словесной форме выражается только их результат. Эти противоположные точки зрения и лежат в основе теорий вербалистов, полагающих, что мысль осуществляется в слове, и авербалистов, склоняющихся к мнению о том, что единицы мысли и речи различны. С другой стороны, с проблемой взаимосвязи языка и реальности тесно связана проблема взаимоотношений между языком и культурой. На базе антропологической парадигмы научных исследований все большую актуальность приобретает лингвокультурология – новая лингвистическая дисциплина, рассматривающая язык как феномен культуры. При современном подходе к научным изысканиям появляется необходимость в рассмотрении конкретного лингвистического явления не в качестве элемента языковой структуры, а в качестве культурного явления и
Язык непрерывно совершенствуется, гибко реагируя на изменения исторической эпохи и культурных традиций. Он представляет собой не изолированную, а открытую для взаимодействия с иными языками и культурами систему, поэтому состав каждого языка постоянно пополняется за счет иноязычных...
Заключение


Из вышеизложенного можно сделать следующий вывод.
В русском языке наблюдается активный процесс заимствования слов из разных языков.
Насколько это изменит облик русского языка, обогатит его или «испортит», покажет время. Оно определит и судьбу тех или иных заимствований, которые в конце концов будут одобрены или отвергнуты лингвистическим вкусом эпохи. Русский язык не впервые сталкивается с необходимостью воспринять из между¬народного опыта полезную информацию в виде иностранных слов. Со време¬нем выясняется, какие из них остаются, вливаясь в систему литературного языка, а какие предаются забвению, бесследно исчезая. Например, в эпоху Петра I в русский язык
вошло 1500 слов из голландского, из них в современном языке сохранилось немногим более 250, которые достаточно обрусели, так что челове¬ку, не искушенному в лингвистических исследованиях, теперь нелегко устано¬вить их источник. Русский язык не утратил своего национального лица, несмот¬ря и на длительное влияние на него французского языка. Подсчитано, что около 74% слов, заимствованных из французского, получили новые оттенки значений (2-5 оттенков значений, свойственных заимствованным словам в языке-источни¬ке, в русском языке утрачиваются); 18% слов стали однозначными, 35% приоб¬рели самостоятельные значения. Все это свидетельствует о могучей жизненной силе русского языка, подчиняющего заимствования своей лексической системе.
В ходе данной работы мы пришли к выводу, что термин «коннотация» используется в разных областях филологического знания. Это и лексическая семантика, и стилистика, и теория выразительности, и интертекстуальность.
Мы выяснили, что обогащение словарного состава языка за счет словаря других языков обычно является следствием разных политических, экономических, торговых отношений. Существуют две основные классификации заимствований по способу их проникновения в заимствующий язык. Устный или письменный (книжный) путь заимствования. Прежде всего, система...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу