ВОЄННІ ПОДІЇ У ГРУЗІЇ У ВИСВІТЛЕННІ ІНТЕРНЕТ-ВИДАНЬ (українською мовою)
курсовые работы, Журналистика Объем работы: 48 стр. Год сдачи: 2009 Стоимость: 800 руб. Просмотров: 987 | | |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
ПЛАН
ВСТУП
РОЗДІЛ 1. Загальна характеристика принципів подачі матеріалу на дану тему у виданнях, що розглядаються
1.1. Швидкість реагування видань на події у Грузії
1.2. Зміст публікацій
1.3. Обсяг інформаційного простору, відведеного для публікацій на подану тему (відсоткове співвідношення з публікаціями на інші теми)
1.4. Зміна частоти публікацій з часом, залежно від гостроти перебігу подій
РОЗДІЛ 2. Подання фактів у російських та українських інтернет-виданнях
2.1. Широта охоплення подій
2.2. Особливості подання фактів в українських виданнях
2.3. Особливості подання фактів у російських виданнях
РОЗДІЛ 3. Емоційне забарвлення матеріалів
3.1. Українські видання
3.2. Російські видання
РОЗДІЛ 4. Різноманітність точок зору щодо конфлікту, що виражені в матеріалах
4.1. Зміна ставлення світу до сторін конфлікту з часом, залежно від перебігу подій
4.2. Різноманітність точок зору в українських виданнях
4.3. Різноманітність точок зору в російських виданнях
ВИСНОВКИ
Додатки
…Протистояння між Тбілісі та Цхинвалі своїм корінням уходить у далеке минуле. Початки конфлікту проявилися ще в 20-х роках ХХст., після того, як Південна Осетія вольовим шляхом була переведена у склад Грузії.
У квітні 1922 року декретом ВЦИК та Ради Народних Комісарів Грузинської ССР по національно-державному розмежуванню Закавказзя була створена Південно-Осетинська автономна область. Але, як відмічають історики, автономія Південної Осетії носила номінальний характер. Грузинське правління проводило в ній асиміляторську політику – осетин примушували в документах змінювати свою національну приналежність, осетинські географічні назви замінювались грузинськими. В 1939 році осетинська письменність, яка основувалася на латинському алфавіті, була переведена на грузинський алфавіт, в осетинських школах було введено викладання грузинською мовою. У той же час осетинська письменність в Північній Осетії була переведена на кирилицю. Таким чином, єдина осетинська нація була штучно поділена на дві частини – «південні осетини» та (північні осетини)...
Воєнний конфлікт між Південною Осетією та Грузією триває і досі. І це вже не просто конфлікт між двома невеликими країнами, а справжня проблема всього світу. Тут вже справа не лише в протистоянні Грузії в боротьбі за збереження своїх кордонів та Південної Осетії за свою свободу і незалежність та функція миротворця Російської Федерації, а протистояння всіх країн світу. Одні підтримують, інші засуджують, світові організації намагаються знайти вихід з ситуації, щоб розв’язати конфлікт мирним шляхом і не допустити подальшого кровопролиття.
І тому всі засоби масової інформації світу і надалі будуть висвітлювати події. Але з проаналізованих інтернет-видань можна зробити висновок, що як українські, так і російські видання добре справляються з задачею – матеріалів на дану тему дуже багато, на кожну подію одразу ж реагують великою кількістю інформації. Загалом, матеріали вичерпні, об’єктивні, всесторонньо висвітлюють тему...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.