Коммуникативно-стилевые признаки речевого жанра: извинение.
курсовые работы, Иностранные языки Объем работы: 39 стр. Год сдачи: 2009 Стоимость: 500 руб. Просмотров: 1338 | | |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Содержание
Введение………………………………………………………………………..3
Глава I. Коммуникативно-прагматические основания изучения
и описания извинения в дискурсе……………………………………………7
1.1. Проблемы изучения речевых жанров……………………………………7
1.2. История изучения и описания извинения в дискурсе………………….11
Глава II. Коммуникативно-стилевые признаки речевого
жанра: извинение……………………………………………………………..13
2.1. Функционирование формул извинения в дискурсе……………………13
2.2. Гендерные различия функционирование формул
извинения в дискурсе………………………………………………………...26
2.3. Речевые акты оправдания и покаяния в английском языке…………...28
Заключение…………………………………………………………………....36
Список литературы…………………………………………………………...38
Введение
Данное исследование посвящено изучению коммуникативно-стилевым признаки речевого жанра: извинение.
Формулы извинения широко используются в естественной коммуникации во многих социокультурных сообществах, являясь средством реализации исключительно важной социальной функции, обеспечивающей поддержание гармонии межличностных отношений между участниками коммуникативного взаимодействия. Это обусловливает их интенсивное изучение в рамках лингвистической науки в последние годы. На современном этапе широкий круг вопросов, связанных с особенностями выражения извинения в разных языках, нашел отражение в работах зарубежных и отечественных лингвистов. В большинстве исследований, посвященных анализу употребления формул извинения в речи, эти языковые формы рассматриваются исключительно как средство реализации речевого акта извинения (РА Извинения) (Coulmas 1981; Edmonson 1981; Olshtain, Cohen 1983; Blum-Kulka, House 1989; Holmes 1990; Tavuchis 1991; Trosborg 1995; Tannen 1996, 1998; Meier 1998; Lakoff 2001; Deutschmann 2006; Ратмайр 2003; и мн.др.). Однако до сих пор не исследованным остается целый ряд проблем, связанных с особенностями функционирования формул извинения в речи, в том числе проблема использования языковых единиц с семантикой извинения для реализации других речевых актов. Традиционный лингвистический анализ, направленный на изучение изолированной языковой формы, как правило, не принимает во внимание ее ближайшее контекстное окружение, условия употребления, а также культурно обусловленные интерактивные параметры, и, как следствие, не позволяет определить реальное коммуникативное значение этой формулы в естественной интеракции.
Между тем, языковые формы с семантикой извинения широко используются в англоязычных культурах для выражения смыслов, с извинением прямо не связанных, таких, например, как сочувствие («I’ve just been fired. I can’t believe it’s happening to me! – Oh, I’m so sorry, Jack»), соболезнование («I’m sorry about your mum. She was such...
Заключение
На основании вышеизложенного мы пришли к выводу, что структуру жанра определяют следующие элементы: отправитель; получатель; отношения между ними; функции текста; тема; предмет речи; текстовый материал; представление и выражение; код.
Проведенный анализ позволяет прийти к выводу, что функциональный диапазон каждой из анализируемых конвенциональных формул существенно варьируется, а сами эти формулы, несмотря на свое языковое значение, не ограничены реализацией лишь речевого действия извинения и используются для реализации совершенно разных речевых актов. Кроме того, рассмотренные нами языковые формы не являются взаимозаменяемыми, поскольку за каждой из них жестко закреплены определенные коммуникативные смыслы, что обусловлено наличием внешних социальных установок и существующими в данной языковой культуре конвенциями употребления. При этом виды коммуникативных действий, осуществляемых посредством разнообразных формул извинения, являются культурно специфичными и могут не совпадать в разных языковых культурах. Так, в отличие от русских формул извинения, которые являются прагматическими синонимами и служат исключительно для выражения извинения, каждая из рассмотренных нами английских формул используется для осуществления лишь определенных коммуникативных действий. Несмотря на то, что контексты функционирования этих языковых форм кажутся вполне очевидными, не владея знаниями об особенностях их использования в реальной коммуникации, усвоить употребление этих формул довольно сложно. Иными словами, только при учете всех условий общения становится возможным разграничение многообразных речевых актов, выражаемых посредством английских формул извинения в речи.
Проведенный в ходе исследования социолингвистический эксперимент позволил выявить представления носителей языка о закономерностях использования различных языковых форм с семантикой извинения в британской лингвокультуре и об особенностях выражаемых этими формами коммуникативных значений. В рамках...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.