Ирония в структуре художественного текста
курсовые работы, Лингвистика Объем работы: 30 стр. Год сдачи: 2006 Стоимость: 450 руб. Просмотров: 2032 | | |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение 3
1. Ирония в структуре художественного текста 5
1.1. Из истории понятия «ирония» 5
1.2. Функционально-знаковая природа иронии 7
2. Практическое изучение использовния иронии в тексте 19
2.1. Приемы создания иронии в русском художественном тексте 19
2.2. Употребление иронии в английском тексте 23
Заключение 29
Список литературы 31
Иносказание, когда выражается насмешка над человеком; обычно в контексте художественного текста ироническое слово противоположно буквальному смыслу. Ирония – слово, когда лукаво или насмешливо приписывает предмету качество, которого быть не может. И.АКрылов: «Откуда, умная, бредешь ты, голова?» (здесь речь идет об осле). Ирония носит форму гротеска и пародии. Ирония может быть не только юмористической, но и сатирической. Ирония характерна для всех веков и национальных систем литературы.
Д. Перрет сделал предположение, что ирония - это в основном оценочное суждение, и подтвердил это убедительными примерами. Ниже представлены некоторые из его примеров, и их оценочный характер заметен по таким оценочным маркерам как: brilliant, never, crummy, dunce, inedible etc. Например: 1) That was a brilliant idea. 4) Everyone knows that you never make mistakes. 6) What crummy weather (о синем небе). 7) John is a real dunce! (когда все знают, что Джон очень умен). 8) Absolutely inedible! (когда ожидается воодушевленная реплика, востребованная ситуацией).
По причине наличия открытых оценочных маркеров во всех примерах, их можно отнести к виду открытой оценки. Этот вид иронической оценки может быть противопоставлен подразумеваемому, или скрытому, виду оценки в нижеследующих примерах Перрета под номерами Оценочный элемент подразумевается при контрастном сравнении женщины и общепризнанного символа красоты Венеры Милосской при неадекватном использовании выражения "coq du vin" .
This lady resembles the Venus de Milo in many respects. She, too, is extraordinary old: like her, she has no teeth and there are white patches on the yellowish surface on her body (Heine).
Here comes the coq du vin (Сказанное относится к блюду, слишком долго простоявшему в духовке). Что касается проблемы оценочного элемента в иронии, Х.П.Грайс заметил: «Я не могу выразиться иронически, если то, о чем я говорю, не будет отражать враждебное или унизительное мнение или такие чувства как возмущение и...
Современный словарь иностранных слов дает два определения иронии: "тонкая скрытая насмешка" и "стилистический прием контраста видимого и скрытого смысла высказывания, создающий эффект насмешки"; по Аристотелю же ирония - это "высказывание, содержащее насмешку над тем, кто так действительно думает".
Долгие годы ирония была мощным (и зачастую единственным) орудием деконструкции не только для художников, но и для всей мыслящей части советского, а впоследствии - и постсоветского общества; одним из немногих достойных методов обращения с тоталитарным культурным пространством и своего рода анестезирующим средством, позволявшим противостоять кошмару советских будней, не отчаиваясь и не впадая в истерику, а изящно дистанцируясь от происходящего.
Именно ирония, а не юмор, не смех, поскольку ирония - эффективный способ отстранения от действительности, своего рода вежливый отказ от насильственно навязанной сопричастности, тогда как смех - это все же один из способов активного участия в жизни, по большому счету, смех предполагает согласие с жизнью .
По меткому наблюдению известного журналиста Александра Тимофеевского еще "лет десять, даже пять назад ирония была универсальным языком для описания любых политических коллизий"; я бы сказал, что в течение многих лет ирония вообще была универсальным языком, подходящим, в том числе, и для художественных практик.
Для стилистической иронии иногда необходим широкий контекст. Так, например, в книге "Posthumous Papers of the Pickwick Club" Ч.Диккенс, впервые представляя читателю мистера Джингля, дает его речевую 10 характеристику следующим образом: "Never mind", said the stranger, cutting the address very short, "said enough - no more; smart chap that cabman - handles his fives well; but if I'd been your friend in the green jemmy - damn me - punch his head - 'cod I would, - pig's whisper, - pieman too, - no gammon". Далее следует речь автора: "This coherent speech was interrupted by the entrance of the Rochester coachman to announce...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.