Использование научно-популярных текстов в преподавании иностранных языков как одного из способов создания межпредметных связей
курсовые работы, Иностранные языки Объем работы: 30 стр. Год сдачи: 2007 Стоимость: 500 руб. Просмотров: 878 | | |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение 3
Глава 1. Научные тексты в преподавании иностранного языка 5
1.1. Границы научного дискурса 5
1.2. Стилистические особенности научных текстов 9
Глава 2. Особенности методики работы с научным текстом 19
Заключение 29
Список литературы 30
Проблема повышения уровня владения иностранным языком становится особенно актуальной в условиях перехода к новым экономическим и политическим реалиям. Современному специалисту в ХХI-ом веке, помимо глубокого владения профессиональными и общенаучными знаниями, необходимо также обладать достаточно высоким уровнем культуры в целом, и культуры общения со специалистами из других стран, в частности.
Преподаватели иностранного языка ставят перед собой задачу сделать своих учеников конкурентно способными и готовыми к творческой деятельности, а значит, модернизировать и активизировать методы и подходы к преподаванию иностранного языка. При этом, как показывает опыт практической работы, наиболее эффективный результат может быть достигнут при творческом сочетании традиционных и активных методов обучения иностранному языку.
Сегодня трудно представить будущее современного специалиста без сформированных у него умений зрелого профессионально ориентированного чтения. При работе с академическими и научно-популярными текстами учащемуся трудно использовать приёмы контекстуальной догадки, так как текст строится вокруг фактов, теорий, принципов, процессов или других достаточно абстрактных понятий, которые и в родном языке требуют значительной умственной работы со стороны обучаемого.
Чтение аутентичного профессионально ориентированного текста предполагает наличие у учащихся умений извлекать из предложенного материала необходимую профессиональную информацию с целью дальнейшего использования её в своей деятельности.
Традиционно проблемами методики преподавания и перевода научного и технического типов текста изучались в рамках единого научно вида переводческой и педагогической деятельности (Бархударов 1975; Комиссаров 1973; Миньяр-Белоручев 1980; Рецкер 1974; Федоров 1983; Швейцер 1988; Каде 1978; Найда 1978; Ньюмарк 1988 и др.). Перевод научного текста, как и его аналога – технического текста, соотносился в основном с «поиском иноязычного эквивалента» (Миньяр-Белоручев...
Научный дискурс занимает важное место в современных типах общения. Теория научного дискурса является одним из активно развивающихся направлений лингвистики. Вместе с тем многие характеристики этого типа дискурса остаются недостаточно изученными.
Жанры научного дискурса, обладают этнокультурной спецификой, и в этом плане изучение соответствующих жанров представляется важным для обеспечения более полного понимания в межкультурном общении.
Ряд экстралингвистических факторов, в частности развитие экономических, политических и торговых отношений способствуют развитию интереса к языку научного общения и расширению сферы его использования. Он чрезвычайно важные области человеческих взаимоотношений: между странами, предприятиями, организациями, учреждениями, личностью и обществом.
Основой жизнедеятельности каждой научной организации является вид коммуникации, который определяется как научная коммуникация: процесс взаимодействия научных партнеров, направленный на организацию и оптимизацию того или иного вида предметной деятельности.
Благодаря обучению научной коммуникации осуществляется выход учащихся в область межпредметных связей посредством иностранного языка.
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.