Аксиологический аспект растительных и зооморфных номинаций человека
курсовые работы, Разное Объем работы: 28 стр. Год сдачи: 2009 Стоимость: 500 руб. Просмотров: 821 | | |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Содержание
Введение……………………………………………………………………….3
Глава I. Аксиологический аспект растительных номинаций
человека в русском и английском языке…………………………………….5
Глава II. Аксиологический аспект зооморфных номинаций
человека в русском и английском языке……………………………………16
Заключение…………………………………………………………………….26
Список литературы……………………………………………………………28
Введение
Наметившееся в последние десятилетия изменение парадигмы гуманитарного знания в сторону антропоцентризма ознаменовалось формированием на стыке существующих наук новых исследовательских областей, направленных на изучение человека в его многообразии взаимоотношений с окружающим миром. Интерес учёных к языку говорящих субъектов (в отличие от изучения самого языка, языка как системы) поставил перед лингвистами ряд новых проблем, в том числе проблему выявления, характеризации и классификации лексики, непосредственно связанной с выражением человеческих чувств и эмоций. Одним из аспектов изучения является растительная и зооморфная метафора.
В данной работе аксиологический аспект растительных номинаций человека в русском и английском языке исследуется нами на примере фразеологизмов, так как на наш взгляд, фразеология наиболее ярко отражает специфику менталитета той или иной народности.
Цель данной работы заключается в теоретическом и практическом обосновании вопроса об аксиологическом аспекте растительных номинаций человека в русском и английском языке
Цель работы определила её задачи:
- рассмотреть аксиологический аспект растительных номинаций человека в русском и английском языке;
- рассмотреть аксиологический аспект зооморфных номинаций человека в русском и английском языке.
Предмет исследования – растительные и зооморфные метафоры английского и русского языков.
Объект исследования – аксиологический аспект зооморфных и растительных номинаций человека в русском и английском языке.
В качестве теоретической базы исследования следует рассматривать основные положения лингвистики эмоций (В.И. Шаховский, Н.А. Красавский, А.А. Камалова, Л.Ю. Буянова, Г.А. Багаутдинова, А.Г. Баранов и др.), концепции "языковой картины мира" и "языкового сознания" (Г.В. Колшанский, Ю.Д. Апресян, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, С.Е. Никитина, Л.А. Лебедева и др.), лингвокультурологической концептологии (Д.С. Лихачев, Ю.С....
Заключение
Проведенный анализ фразеологических единиц с ботаническим компонентом английского и русского языков с помощью комплексного подхода позволяет сделать следующие выводы:
- взаимная связь языка и культуры является очевидной. Каждый язык неотделим от культуры, которая составляет его содержательный аспект. Язык не только сиюминутно отражает современную культуру, но и фиксирует ее предыдущие состояния и передает ее ценности от поколения к поколению;
- в языке закрепляются и фразеологизируются именно те образные выражения, которые ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами, мифологемами и т.п. и которые при употреблении в речи воспроизводят характерный для той или иной лингвокультурной общности менталитет человека. Чаще всего это перенос на основе метафоры, реже метонимии;
- возникновение переносных значений у слов, в своем исходном употреблении служащих названиями растений, становятся возможным благодаря специфическим, часто ярко выраженным свойствам отдельных флористических объектов, которые могут быть поставлены в известную аналогическую связь со сходными свойствами у других объектов, в том числе и со свойствами человека. Чаще всего это перенос на основе метафоры, реже метонимии;
- различное географическое положение и климатические условия Англии и России обуславливают расхождения в ботаническом составе фразеологии английского и русского языков.
Таким образом, рассматривая и анали¬зируя ФЕ, имеющие в своем составе зоонимы, нам удалось выявить наличие ФЕ в одном языке, которые не имеют аналогов или калек в другом — они носят отпечаток национально-культурной специфики и связаны с этнически маркированными эле¬ментами языкового сознания.
В ходе нашего исследования мы установили, что метафора зооморфных и растительных номинаций человека в русском и английском языке употребляется, как правило, для создания негативной оценки человека. Негативная характеристика человека количественно одинаково выражается как в...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.