Образование фразеологических единиц в английском языке.
дипломные работы, Английский язык Объем работы: 66 стр. Год сдачи: 2009 Стоимость: 2000 руб. Просмотров: 1681 | | |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение………………………………………………………………..3
1 Фразеологические единицы в современном английском языке………………………………………………………………………………7
1.1 Фразеология как лингвистическая наука…………………………........7
1.2 Способы образования фразеологических единиц в английском
языке………………………………………………………………………….9
1.3 Классификация фразеологических единиц в современном
английском языке………………………………………………………….19
2. Образная фразеология в произведениях английских писателей………………………………………………………….....................31
2.1 Особенности образных фразеологических единиц в романе
Ч.Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»……..………….32
2.2 Образные фразеологизмы в комедии В. Шекспира «Много шума
из ничего»………………………………………………………………….....42
2. 3 Авторские обороты как источник возникновения образных
фразеологизмов………………………………………………………………47
2. 4 Идиофразеоматизмы в творчестве английских писателей……….......51
Заключение……………………………………………………………………..61
Список использованной литературы……………………………………..64
Фразеологизмы заполняют лакуны в лексической системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование новых познанных человеком сторон действительности, и во многих случаях являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций и т. д.
Образование фразеологизмов ослабляет противоречие между потребностями мышления и ограниченными лексическими ресурсами языка. В тех же случаях, когда у фразеологизма имеется лексический синоним, они обычно различаются в стилистическом отношении.
Во фразообразовании огромную роль играет человеческий фактор, так как подавляющее большинство фразеологизмов связано с человеком, с разнообразными сферами его деятельности. Фактор адресата является важнейшим элементом коммуникации. Кроме того, человек стремится наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе и неодушевленные. Еще Ш. Балли утверждал: «Извечное несовершенство человеческого разума проявляется также и в том, что человек всегда стремится одухотворить все, что его окружает. Он не может представить себе, что природа мертва и бездушна; его воображение постоянно наделяет жизнью неодушевленные предметы, но это еще не все: человек постоянно приписывает всем предметам внешнего мира черты и стремления, свойственные его личности» [38, c.102].
В. Г. Гак вносит существенный корректив в высказывание Ш. Балли: «Поскольку в центре внимания человека находится он сам, то отсюда его постоянное стремление описывать окружающий мир по образу и подобию своему. Языковой антропоморфизм является не пережитком первобытного мышления, как это утверждают некоторые философы, но общим законом развития средств номинации в языке» [9, с. 274].
Под языковым антропоморфизмом обычно понимается наделение человеческими свойствами предметов и явлений неживой природы, небесных тел, животных и мифологических существ. Фразеологизмы — высоко информативные единицы языка; они не могут рассматриваться как «украшения» или «излишества». Подобная трактовка...
Мы часто читаем и слышим фразу «Язык - живое существо», но большинство из нас не задумывается, как и почему это так. Живые существа растут и изменяются, то же самое происходит и с языком. Любой человек легко уловит разницу между английским Шекспира и языком современных авторов. Лексический состав любого языка, как известно, та часть языка, которая непосредственно отражает все происходящее в жизни говорящего на данном языке. Так как общей тенденцией современного английского языка является переход к более широкому использованию идиом, весьма важным является изучение такого аспекта языкознания как фразеология. Фразеологические единицы – это не только отдельная часть языка, которой можно пользоваться или не пользоваться - они формируют существенную часть общего словаря английского языка.
Следует подчеркнуть, что фразеологизмы – это не только разговорные единицы, как полагают многие люди. Они могут употребляться и в формальном стиле речи, и в сленге. Их можно встретить в поэзии или в языке Шекспира или Библии.
Английский язык очень богат фразеологическими выражениями, которые формируются как результат длительного пользования, и это иногда видно из ее словаря. Например, ФЕ to buy a pig in a poke означает покупать то, что заранее не осмотрено и что стоит меньше, чем заплачено. Слово poke – это старое название мешка (sack). В современном английском poke с этим значением встречается только в данном обороте. Поэтому ясно, что эта ФЕ используется гораздо дольше, чем индивидуальное слово.
Таким образом, богатство выразительных средств любого языка является показателем уровня его развития и степени его совершенства.
Наряду с чисто национальными фразеологизмами в английской фразеологии имеется много интернациональных фразеологизмов. Английский фразеологический фонд - сложный конгломерат исконных и заимствованных фразеологизмов с явным преобладанием первых. В некоторых фразеологизмах сохраняются архаические элементы - представители предшествующих эпох.
По числу...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.