*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Функционально-стилистическая роль иноязычных заимствований.

рефераты, Русский язык и литература

Объем работы: 21 стр.

Год сдачи: 2009

Стоимость: 210 руб.

Просмотров: 1418

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение………………………………………………………………….3
1.Заимствованная лексика в русском языке……………………………6
2. Славянские заимствования…………………………….......................8
3. Заимствования из неславянских языков………………….................11
4. Калькирование…….………………………………………………….16
5. Функционально-стилистическая роль иноязычных заимствований
в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин»……………………….........18
Заключение……………………………………………………………...21
Список использованной литературы…………………………………..23
Литературный поэтический язык XIII века создавался писателями, примыкавшими к направлению классицизма. В конце XIII века в русской литературе возникло новое течение. Группа талантливых и европейски образованных поэтов во главе с Н.М. Карамзиным стремилась внести в литературу новое содержание, новые темы. Вместо государственных, политических и военных либо комически-бытовых тем они хотели в своей поэзии «выразить личные чувства и переживания высококультурного человека того времени, образованного дворянина» [10, с. 298]. Однако для этого в русском языке того времени зачастую не хватало слов. Необходимо было преобразовать язык русской литературы. Эту задачу стремился выполнить Н.М. Карамзин, начавший вводить в свои стихи и художественную прозу множество сочиненных им слов по образцу французских. Эти новые слова, обогатившие русский литературный язык, стали широко входить в литературу; большинство из них прижилось в нашем языке.
Александр Сергеевич Пушкин, как и большинство передовых писателей того времени, в вопросах языка последовал за Н.М. Карамзиным.
Реакционные писатели началаXIX века резко протестовали против такого «засорения» языка иностранными словами.
Данной точки зрения на эту проблему придерживаются и некоторые современные исследователи. Так, например, Г.А. Гуковский в своей книге «Пушкин и проблемы реалистического стиля» пишет следующее: «Густота варваризмов предельная. Но Пушкину мало русифицированной иностранщины словаря. Он подчеркивает нерусский колорит своей речи, вводя в нее иностранщину, так сказать, живьем, в ее иноземном написании, режущем глаз в русском тексте» [6, с. 179].
Таким образом, вышеозначенный аспект изучения творчества поэта (а именно, правомерность использования заимствованных элементов языка) актуален и по сей день. В нашей курсовой работе мы рассмотрим роль заимствованной лексики в художественной речи.
В настоящей работе материалом для исследования послужил роман Александра Сергеевича Пушкина «Евгений Онегин».
Объектом...
В настоящей курсовой работе нами были выявлены и проанализированы наиболее яркие иноязычные заимствования, присущие языку романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин», а также рассмотрены особенности их функционирования в тексте.
Нами была проработана литература по теме исследования; изучена история вопроса о правомерности использования поэтом в его произведении заимствованных элементов и приняты к сведению различные мнения исследователей и критиков, как современников драматурга, так и современных ученых.
Прежде чем определить особенности функционирования иноязычных заимствований в художественной речи романа, мы выявили состав заимствованных единиц методом сплошной выборки, а также дали их семантическое описание, опираясь на словарь иностранных слов под редакцией И. В. Лехина и др.
Опираясь на проделанную работу, мы определили особенности функционирования анализируемых заимствований и охарактеризовали их основные стилистические функции.
В результате исследовательской работы нами был сделан вывод, что А.С. Пушкин, используя в своем романе особенности речевых стилей изображаемых им героев, стремится воспроизвести язык действующих лиц своих произведений как выражение типических и индивидуальных особенностей персонажей.
Таким образом, нами было доказано, что широкое использование заимствованной лексики в романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин» не было результатом стремления экзотически разнообразить язык. Стилистическая функция заимствованной лексики в романе А.С. Пушкина состоит в том, что, вкрапляя в художественную речь иностранные слова, автор подчеркивает принадлежность действующих лиц своего романа к определенному сословию. Иногда использование заимствованных слов является средством создания комического эффекта.

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу