Fairy-tale as the cultural phenomenon in the history of British nation and the stylistic and intertextual peculiarities of the British fairy-tale
курсовые работы, Иностранные языки Объем работы: 25 стр. Год сдачи: 2005 Стоимость: 600 руб. Просмотров: 1127 | | |
Оглавление
Введение
Содержание
Заказать работу
Contents
Introduction……………………………………............................................................................3
Chapter I.
HISTORICAL SKETCHES OF ENGLISH FAIRY-TALES……………………………………4
1.1 From “T.W.” to “Alice”……………………………………………………………...4
1.2 Coming of age………………………………………………………………………..7
1.3 The creation of worlds……………………………………………………………….9
1.4 Contemporary times………………………………………………………………….10
Chapter II.
THE STYLISTIC AND INTERTEXTUAL ANALYSIS OF BRITISH
FAIRY-TALES. COMPARISON WITH OTHER WORLD FAIRY-TALES………………….12
2.1 V. Propp’s study of the structure, or morphology, of fairy tales…………………….12
2.2 Grammar violations and stylistic devices in fairy-tales……………………………...17
Chapter III.
ALICE’S ADVENTURES IN WONDERLAND……………………………………………….20
Conclusion……………………………………………………………………………………….23
Bibliography……………………………………………………………………………………..25
Introduction
The present research is an endeavour to take a closer and more systematic look at a unique and culturally specific literary genre - that of British fairy-tale.
The focus is primarily on the socio-linguistic and stylistic aspects of the problem. The research aims that this work pursued are briefly as follows:
- to view English fairy-tales as an essentially cultural phenomenon deeply embedded in the history of British nation, the development of its national psychology and the features of the British national character;
- to analyse the language of the English fairy-tales with the special emphasis on the scope of stylistic devices;
- to analyse the intertextual links and to prove, that intertextuality is the very condition of language, that is why it is possible to intertextually analyse most early texts; moreover, to look at the stylistic devices of the tale and stylistic context from the point of view of intertextuality, as a new approach to text study.
Every nation has.....
The present research is an endeavour to take a closer and more systematic look at a unique and culturally specific literary genre - that of British fairy-tale.
The focus is primarily on the socio-linguistic and stylistic aspects of the problem. The research aims that this work pursued are briefly as follows:
- to view English fairy-tales as an essentially cultural phenomenon deeply embedded in the history of British nation, the development of its national psychology and the features of the British national character;
- to analyse the language of the English fairy-tales with the special emphasis on the scope of stylistic devices;
- to analyse the intertextual links and to prove, that intertextuality is the very condition of language, that is why it is possible to intertextually analyse most early texts; moreover, to look at the stylistic devices of the tale and stylistic context from the point of view of intertextuality, as a new approach to text study.
Every nation has its own favourite legends, traditions, fairy-tales. Some of them date back to ancient times, some are of relatively recent origin. Sometimes such stories and legends seem to come out of nowhere - one generation gives it to another together with an accumulated life experience. Indeed, so closely these stories and legends are connected with the people, so deep are their roots in the native soil that they have become an inseparable part of the people's life.
That is why it is always very interesting to read and to listen to people's fairy-tales. They may give us a fuller knowledge and understanding of the people's life than any voluminous work on history. The influence of fairy-tales on the British literature is undoubtful. Folk motives were, are and will be used by writers of all epochs, always bringing into a work of literature the young and fresh breathing of people's heart.
Fairy-tales, which gave rise to the novel thus have intertexts of their own. They have relations...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.