*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Перевод в истории цивилизации

курсовые работы, История

Объем работы: 40 стр.

Год сдачи: 2009

Стоимость: 1200 руб.

Просмотров: 726

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Литература
Заказать работу
Оглавление
<br><br><br><br>Введение 3
<br>Глава 1. Актуальные проблемы современной лингвистики 6
<br>§ 1.1. Лингвистические аспекты межъязыковой речевой деятельности 6
<br>§ 1.2. Основы научной теории перевода 9
<br>§ 1.3. К проблемам языковой ситуации на постсоветском пространстве 13
<br>Глава 2. Периодизация истории теории перевода 16
<br>§ 2.1. Эволюция теории перевода в Западной Европе 16
<br>§ 2.2. История перевода в древней Руси 18
<br>§ 2.3. История развития перевода в России 21
<br>Глава 3. Теоретические проблемы перевода 25
<br>§ 3.1. Перевод как языковой контакт 25
<br>§ 3.2. Библейский перевод как литературный перевод 26
<br>§ 3.3. Литературный анализ Библии 28
<br>Заключение 36
<br>Список литературы 39
<br>Основная 39
<br>Дополнительная 39











Список литературы

Введение
<br><br><br>Перевод энергично превращается в самостоятельную отрасль. Сформировались и продолжают формироваться главные компоненты, свойственные любой отрасли: производственная сфера, система подготовки кадров, научно-теоретическое обеспечение. Переводческая отрасль как явление общественной жизни и реальной экономики начала привлекать внимание прессы.
<br>Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой деятельностью».
<br>Перевод - это, несомненно, очень древний вид человеческой деятельности. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, поя¬вились и «билингвы», помогавшие общению между «разно¬язычными» коллективами. С возникновением письменности к таким устным переводчикам - «толмачам» - присоединились и переводчики письменные, переводившие различные тексты официального, религиозного и делового характера.
<br>С самого начала перевод выполнял важнейшую социальную функцию, делая возможным межъязыковое общение людей. Распростра¬нение письменных переводов открыло людям широкий доступ к культурным достижениям других народов, сделало возмож¬ным взаимодействие и взаимообогащение литератур и культур.
<br>Знание иностранных языков позволяет читать в подлиннике книги на этих языках, но изучить даже один иностранный язык удается далеко не каждому, и ни один человек не может читать книги на всех или хотя бы на большинстве литератур¬ных языков.
<br>Только переводы сделали доступными для всего человечества гениальные творения Гомера и Шекспира, Данте и Гёте, Толстого и Достоевского.
<br>Переводы сыграли важную роль в становлении и развитии многих национальных языков и литератур. Нередко перевод¬ные произведения предшествовали появлению оригинальных, разрабатывали новые языковые и...
<br><br>Основная
<br><br>1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. - СПбГУ, 2004.
<br>2. Алексеева И.С. Основы теории перевода. - СПб., 1998.
<br>3. Беляева Л.Н. Основы теории перевода: Программа и методические разработки для самостоятельной работы студентов. - СПб., 1998.
<br>4. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М., 2001.
<br>5. Дмитриева Л.Ф. и др. Английский язык. Курс перевода.– М., ИКЦ «МарТ», 2005.
<br>6. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2001.
<br>7. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. - М., 1994.
<br>8. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. - М., 1996.
<br>9. Прикладное языкознание: Учебник. – СПб., 1996.
<br>10. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). - М., 1983.
<br>11. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. - М., 1988.
<br><br>Дополнительная
<br><br><br>1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. Пособие по устному и письменному переводу. – М., 2004.
<br>2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М., 1975.
<br>3. Борисова Л.И. "Ложные друзья переводчика": Общенаучная лексика. Английский язык. Научно-технический перевод. Учебное пособие. – М., 2005.
<br>4. Бурак А.Л. Translating Culture: Перевод и межкультурная коммуникация. - М., 2002.
<br>5. Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский. Пер с англ. - М., 2000.
<br>6. Власов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М., 1982.
<br>7. Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М., 2004.
<br>8. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. - М., 2001.
<br>9. Ерофеева Т. И. Опыт исследования речи горожан. Свердловск. 1991.
<br>10. Как работать над терминологией (Сб. по работам Д.С.Лотте). М.: Наука, 1968.
<br>11. Катфорд Дж.К....

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Работу высылаем в течении суток после поступления денег на счет
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу