*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Проблема перевода инфинитивной конструкции «Сложное подлежащее» (Complex Subject) на материале современной английской литературы.

дипломные работы, Лингвистика

Объем работы:

Год сдачи: 2007

Стоимость: 2000 руб.

Просмотров: 2735

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Литература
Заказать работу
План.
Введение………………………………………………………………. 3
Глава I. Основные инфинитивные конструкции в английском языке…………………………..………………………………………………... 6
1.1 Понятие, признаки, формы и функции инфинитива ….………. 6
1.2 Особенности инфинитивных конструкций……………………..15
1.3 Сложное подлежащее Complex Subject………………………...18
Глава II. Проблема перевода инфинитивной конструкции «Сложное подлежащее» (Complex Subject)………………………………………………24
2.1 Сущность перевода с лингвистической точки зрения…………..24
2.2 Основные способы перевода……………………………….……..28
2.3 Основные способы перевода синтаксических комплексов .........39
Глава III. Примеры перевода инфинитивной конструкции.…………43
Заключение……………………………………………………………...59
Библиография…………………………………………………………...61
Библиография.
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведений. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004.
2. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. – СПб.: Издательство «Союз», 2004.
3. Англо-русский словарь. Сост. Мюллер В.К. Гос. изд-во Иностранных и национальных словарей. – М.: 1956.
4. Аристов Н.Б. Основы перевода. М., 1959.
5. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения //Вопросы языкознания. – 1973. - №3.
6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., Международные отношения, 1975.
7. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп.-М.: Изд-во УРАО, 2000.
8. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: Изд-во ИОСО РАО, 2001.
9. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе: Моногр. – 2-е изд. испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1986.
10. Воскобойник Г.Д. Когнитивный диссонанс и теория перевода// Вестник ИГЛУ Вопросы теории и практики перевода. Вып.3 Серия Лингвистика №6. – 2001.
11. Воскобойник Г.Д. Когнитивный диссонанс как проблема теории и практики перевода: Основные концептуальные положения. Иркутск, 2002.
12. Галеева Н.Л. Основы деятельностной теории перевода.
13. Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод. Тверь, 1999.
14. Грамматические трудности при переводе английской научной литературы. М., 1963.
15. Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е., Мартинкевич Е.А., Смирнова Н.Ф. Английский язык: Курс перевода. Книга для преподавателей. – М.: ИКЦ «МарТ»; Ростов н/Д: Издательский центр «Март», 2005.
16. Зражевская Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского на русский язык. М., 1972.
17. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English?Russia.-Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.:"Издательство Союз", - 2000....

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу