Выявление французских заимствований в английском языке среднего периода
дипломные работы, Иностранные языки Объем работы: 75 стр. Год сдачи: 2010 Стоимость: 2000 руб. Просмотров: 1113 | | |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение………………………………………………………………..................3
Глава 1. Значение заимствований в английском языке……………............6
1.1 Этимологическая структура словарного состава
английского языка………………………………………………………………..6
1.2 Роль заимствований в развитии словарного состава
английского языка………………………………………………………………11
1.3 Проблема ассимиляции заимствованных слов в
английском языке………………………………………………………………..16
Глава 2. Французское влияние на развитие английского языка
в XI – XV веках………………………………………………………………….23
2.1 Исторические условия проникновения французской
лексики в английский язык………………………………………………….......23
2.2 Типы французских заимствований в английском языке………………….29
Глава 3. Ассимиляция французских заимствований
в английском языке……………………………………………………………34
3.1 Грамматическая ассимиляция………………………………………............36
3.2 Фонетическая ассимиляция…………………………………………………41
3.3 Лексическая ассимиляция…………………………………………………...53
Заключение……………………………………………………………………...70
Литература………………………………………………………………………73
Всесторонний анализ современного состояния лексической системы языка невозможен без знания истории его развития и последовательного изучения его различных исторических срезов. Единство синхронического и диахронического подходов здесь совершенно необходимо.
Являясь неотъемлемой частью системы английского языка, лексика развивается и обогащается, вместе с этой системой, находясь в весьма сложных и многосторонних отношениях с ней.
Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение. Например: padishah – падишах (из персидского); khaliff – калиф (из арабского) и др.
Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка– слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских и других языков.
В процессе своего развития английский язык сталкивался со многими языками, из которых заимствовал разнообразные слова. Они неодинаковы по количеству и по удельному весу в словарном составе английского языка.
Cлова иноязычного происхождения называются заимствованиями.
Заимствования лексических элементов из одного языка в другой – явление очень древнее и известно уже языкам древнего мира.
Среди многочисленных проблем, связанных с процессом исторического развития английского языка одно из важных мест занимает проблема заимствований. Социально-исторические условия развития европейского общества сложились так, что до XX века из всех языков именно французский язык дал наибольшее количество заимствований...
Влияние французского языка на английский язык в среднеанглийский период было очень велико. Основная масса заимствований из французского языка была произведена именно в этот период. Естественно, что почти все заимствованные попав в другой язык, претерпевают изменения.
Попав в английский язык, французские слова, заимствованные в течение среднеанглийского периода на протяжении длительного времени подвергались процессу ассимиляции, который заключается в преобразовании их звукового облика, грамматической структуры и смыслового содержания по внутренним законам английского языка. Исходя из этого, языкознание выделяет фонетическую, морфологическую и лексическую ассимиляцию заимствований. Эти три вида ассимиляции тесно связаны между собой и находятся в постоянном взаимодействии. Фономорфологическое усвоение заимствованной лексики приводит к ее подчинению закономерностям грамматического строя и звуковой системы английского языка. Это выражается, прежде всего, в приобретении заимствованными словами форм словоизменения, свойственных данной части речи в английском языке, в переразложении и опрощении морфологической структуры некоторых из них в связи с тем, что последняя бывает неясной для английского языкового сознания. В других случаях, если в английском языке появляется группа слов, содержащая одни и те же романские словообразовательные элементы, последние постепенно выделяются в сознании говорящих, а корень слова приобретает определенное реальное значение и способность к словопроизводству. Таким образом, результатом ассимиляции является осмысление морфологической структуры заимствованной лексики. Фонетическое усвоение французских заимствований приводит к подчинению их нормам английского словесного ударения. Фонемы, чуждые для звукового строя английского языка, заменяются наиболее близкими английскими фонемами и их вариантами.
Вследствие переноса ударения в заимствованных словах их неударные слоги нередко редуцируются, что приводит к явлениям...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.