*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Заимствования из английского языка в русский: попытка пуристической замены.

курсовые работы, Филология

Объем работы: 42 стр.

Год сдачи: 2010

Стоимость: 500 руб.

Просмотров: 1036

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Глава 1. Понятие заимствования ……………………………………………....5
Глава 2. Заимствования из английского языка. Причины заимствования…..8
Глава 3. Тематика англицизмов в русском языке ……………………..…….17
Глава 4. Интенсификация заимствования из английского языка в русский. Пуристическая замена – предпосылки и возможности ……………………..29
Заключение …………………………………………………………………….41
Список использованной литературы …………………………………………42
Проблема глобализации, связанная с взаимодействием народов разных культур, живущих в разном геополитическом пространстве, обладающих разной ментальностью, имеет четко выраженный лингводидактический аспект. Уже давно образование в ВУЗе направлено на “Диалог культур”, который начинается в сознании билингвальной языковой личности. Владея образами сознания родной культуры, студент постигает с помощью изучаемого языка образы сознания другой культуры, другую языковую картину мира, рефлектируя при этом моменты сходства и различия с национальной картиной мира, и проникаясь определенным отношением к миру новой культуры.
Межкультурный диалог, в процессе которого происходит обмен культурными ценностями, понятийной базой и индивидуальными представлениями о мире, происходит между представителями разных народов, а значит разных языков и культур. Зачастую, при литературном переводе текстов студентом не хватает формального, взятого из словаря, значения отдельных слов. Приходится посвящать много времени лингвострановедческим реалиям изучаемого языка. Нами замечено, что довольно эффективны обзорные лекции и практические занятия по истории языка, затрагивающие аспекты возникновения, изменения значения отдельных слов, заимствование слов из других языков и др. Остановимся более подробно на последнем явлении.
Роль заимствований (borrowings, loan-words) в различных языках неодинакова и зависит от конкретно-исторических условий развития каждого языка (Локтева С.И., с.5-7).
Поскольку ни один язык не способен к существованию в замкнутом пространстве, языковое общение выступает как один из основных факторов развития какого бы то ни было языка. В. В. Химик достоверно замечает, что «русская речь, как и всякая речь вообще, -это постоянное и неуклонное изменение, развитие, творчество, поскольку речь сопровождает, обслуживает, а нередко и стимулирует материальное и духовное созидание, производство и воспроизводство, обновление старого и порождение нового в материальной жизни, в...
В заключение всему вышесказанному можно сделать следующие выводы:
Заимствования - это переход того или иного языкового элемента из одного языка в другой, а также слова или обороты, вошедшие в язык в результате такого перехода. В русском языке наблюдаются заимствования из разных языков, в зависимости от исторического периода, социальных, политических или культурных факторов. Но наиболее сачтыми являются такого рода переходы из английского языка. Англицизмы составляют значительную часть лексики, употребляемой как в обиходной речи, так и в публицистике или художественной литературе. Англицизмы различаются по своим семантическим и стилистическим признакам, атакже по степени оправданности их использования в русском языке.
Многие лингвисты и исследователи считают, что языковой пуризм в данном случае не только возможен, но и нужен. оной стороны, многочисленные англицизмы, проникающие в нашу речь - это явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами, в частности с Америкой и процесс интеграции. Но с другой стороны, в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке. А язык отражает образ жизни и образ мыслей. Может быть, именно вследствие этого теряется интерес к родному языку, русской литературе и культуре. А в среде молодежи наблюдается косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей культуры. Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в нем, закономерны, но хотелось бы, там, где можно обойтись средствами русского языка, не прибегать к иноязычным элементам, не отдавать дань моде. А беречь язык, родную культуру и не следовать тенденции не только жить, но и мыслить по-американски.

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу