Особенности перевода заимствований в англоязычных текстах СМИ.
главы к дипломным, Разное Объем работы: 30 стр. Год сдачи: 2013 Стоимость: 500 руб. Просмотров: 779 | | |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Глава 1. Специфика употребления иноязычных заимствований
в англоязычных текстах современных СМИ
1.1.Стилистические особенности средств массовой информации
1.2.Лексические особенности и способы подачи информации в англоязычной прессе
1.3.Понятие и функции заимствованной лексики
1.1.Стилистические особенности средств массовой информации
Период становления современной цивилизации тесно связан с возникновением технологической возможности для массового создания сообщений (изобретение книгопечатания - прессы). Достижения науки подарили миру убедительный метод создания сообщений для прессы. Таким образом, возникли средства массовой информации, с характерным только им языком, лексическим строем и со своим стилем.
Газетно-публицистический стиль весьма разнообразен с тематической точки зрения, это определяет огромную широту и многообразие форм его лексики. С данной точки зрения публицистика является наиболее богатой разновидностью литературы.
Как и заимствования из итальянского языка, испанские заимствования начали появляться в английском языке с XVI века. Исторические события, вызывавшие приток заимствований, связаны с Великими географическими открытиями конца XV – начала XVI веков.
Последовавшее за открытием Америки (1492 г.) и открытием морского пути в Индию (1498 г.) развитие торговли, колонизация Южной и Северной Америки испанцами и, в дальнейшем, сотрудничество Англии с Испанией привели к заимствованию целого ряда испанских слов, а также слов из языков народа, подвергшихся колонизации.
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.