Особенности перевода английского официального текста
дипломные работы, Иностранные языки Объем работы: 93 стр. Год сдачи: 2004 Стоимость: 2500 руб. Просмотров: 1670 | | |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение 3 1 Особенности официального текста и сущность его перевода 8 1.1 Сущность перевода 8 1.2 Лексикологические особенности классификации и перевода текстов 20 1.3 Особенности строения и перевода официальных текстов 25 1.4 Проблема эквивалентности в официальном тексте 38 2 Особенности и трудности при переводе английских официальных документов 41 2.1 Стиль английских официальных документов и их примеры 41 2.2 Межъязыковые особенности перевода деловой корреспонденции 55 2.2 Особенности перевода юридических текстов 59 2.3 Специфические особенности перевода газетно-информационного стиля 65 2.4 Примеры перевода официальных текстов и их анализ 84 Заключение 88 Список использованной литературы 93
Введение 3 1 Особенности официального текста и сущность его перевода 8 1.1 Сущность перевода 8 1.2 Лексикологические особенности классификации и перевода текстов 20 1.3 Особенности строения и перевода официальных текстов 25 1.4 Проблема эквивалентности в официальном тексте 38 2 Особенности и трудности при переводе английских официальных документов 41 2.1 Стиль английских официальных документов и их примеры 41 2.2 Межъязыковые особенности перевода деловой корреспонденции 55 2.2 Особенности перевода юридических текстов 59 2.3 Специфические особенности перевода газетно-информационного стиля 65 2.4 Примеры перевода официальных текстов и их анализ 84 Заключение 88 Список использованной литературы 93
Введение 3 1 Особенности официального текста и сущность его перевода 8 1.1 Сущность перевода 8 1.2 Лексикологические особенности классификации и перевода текстов 20 1.3 Особенности строения и перевода официальных текстов 25 1.4 Проблема эквивалентности в официальном тексте 38 2 Особенности и трудности при переводе английских официальных документов 41 2.1 Стиль английских официальных документов и их примеры 41 2.2 Межъязыковые особенности перевода деловой корреспонденции 55 2.2 Особенности перевода юридических текстов 59 2.3 Специфические особенности перевода газетно-информационного стиля 65 2.4 Примеры перевода официальных текстов и их анализ 84 Заключение 88 Список использованной литературы 93
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.