*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Исследование литературно-стилистических особенностей двух сказок Л. Кэрролла об Алисе.

дипломные работы, Литература

Объем работы: 66 стр.

Год сдачи: 2015

Стоимость: 2000 руб.

Просмотров: 479

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение 3
Глава 1. Литературно-стилистические особенности двух сказок Л. Кэрролла об Алисе 5
1.1. Литературная детская сказка в английской традиции (Кэрролл, Лир, Макдональд) 5
1.2. Оригинальность сказок Кэрролла 10
1.3. Пародии, игра, сон как основные мотивы сказок об Алисе 20
Выводы по 1-й главе 28
Глава 2. Лингвостилистические особенности сказок Льюиса Кэрролла 29
2.1. Фонографические особенности сказок Льюиса Кэрролла 29
2.1.1. Особое использование шрифта 29
2.1.2. Графоны 32
2.2. Грамматические особенности сказок Льюиса Кэрролла 36
2.2.1. Морфологические особенности 35
2.3. Лексические особенности сказок Льюиса Кэрролла: слово как объект игры 40
2.3.1. Нонсенсы Л. Кэрролла 40
2.3.2. Преуменьшение (understatement) и преувеличение (overstatement) 44
2.3.3. Каламбуры, игра слов, особенности их перевода на русский язык 46
2.3.4. Авторские неологизмы (nonce-words) 51
Выводы по 2-й главе 59
Заключение 60
Список использованной литературы 64
В середине - второй половине XIX столетия появляются литературные сказки Ч. Диккенса, У. М. Теккерея, Дж. Макдональда, Л. Кэрролла, лимерики Э. Лира. Последних двух авторов большинство исследователей англоязычной детской литературы считают классиками, во многом создавшими или закрепившими ранее созданные каноны детского чтения.
Так, «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье» стали окончательным разрушением достаточно жёсткого шаблона детского чтения, сохранявшегося ещё с XVIII столетия. В определённой степени литературные сказки Кэрролла дали толчок всему дальнейшему развитию жанра в Великобритании. Взамен бытовавших ранее в литературе для детей морализаторства, строгости, культа послушания детские книги приобретают ряд новых черт (отчасти наблюдаемых уже у В. Роско), впоследствии ставших для них характерными: юмор, ирония, нонсенс, гротеск, игровое начало, бытовая деталь, игра слов, психологизм, скрытая назидательность.
Актуальность. «Алиса» весьма популярна, на протяжении полутора столетий она привлекает внимание исследователей, однако в английской сказочной традиции стоит особняком, что объясняется погруженностью Кэрролла в свой профессиональный мир. Характерные для математики подходы обусловили ряд стилистических особенностей обеих «Алис» и остались прерогативой Кэрролла. К ним относится метод создания таких фантастических персонажей, как Фальшивая Черепаха, аналогичный методу конструирования математических объектов.
Также специфична Страна Чудес, населенная, в частности, персонажами из поговорок (Шляпник, Мартовский Заяц, Чеширский Кот) и nursery rhymes (Дама Бубен, Король Бубен), причем в этой стране проверяются и совершенствуются не моральные качества героини, но только ее логика и критическое мышление. «Алиса» совершенно лишена назидательности, что не характерно для сказок «золотого века». Логикой математик Кэрролл занимался профессионально, соответственно, в «Алисе» велика роль логической игры, которая, равно как и диалог между языковыми...

Необычная судьба сказок об Алисе отражает во многом необычный характер их создателя и предложенного им жанра. По словам исследователя и переводчика сказок Л. Кэрролла Н. М. Демуровой, «Книги имеют свои судьбы» - выйдя из рук своего создателя, они обретают порой смысл, далекий от субъективных намерений автора, становясь частью все новых и новых историко-культурных построений, играя свою, подчас неожиданную, роль в литературных баталиях будущего.
Никто не понимал этого лучше самого Кэрролла, который как-то заметил: «Слова, как вы знаете, означают больше того, что мы имеем в виду, пользуясь ими, а потому целая книга означает, вероятно, гораздо больше того, что имел в виду писатель...»
Стоит отметить, что об «Алисе» написано огромное количество работ. Аллегории, иносказания, задки и нонсенсы Кэрролла получали в них самое различное толкование: политическое, психологическое, психоаналитическое, богословское, логическое, математическое, физическое, филологическое. Больше всего написано о Кэрролле и его сказках приверженцами психоаналитических толкований, утверждает Н. М. Демурова.
Одни говорят о так называемой «оральной агрессии» писателя (т.е. о его одержимости мыслями о питье и еде), другие находят в «Алисах» «элементы садизма», третьи твердят об Эдиповом комплексе автора. И действительно, в «Алисе в Стране Чудес» главная героиня постоянно что-то выпивает или съедает, чтобы регулировать свой рост, а Червонная Королева то и дело приказывает: «Отрубить голову!».
Кэрролловеды историко-социологического подхода высказывали самые разнообразные суждения о классификации сказок о путешествия Алисы. Так, Ян. Б. Гордон называет «Алису в Стране Чудес» «романом воспитания», а «Алису в Зазеркалье» - как роман о жизни и формировании художника, «в котором воспитание ребенка неотличимо от его существования-в-искусстве». Джон Холлендер видит в «Алисе в Зазеркалье» поиск приключений в духе рыцарского романа.
М. Гарднер выпустил свою «Аннотированную Алису» в 1960...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу