Идиомы как этнокультурный феномен ( на материале английского и испанского языков)
курсовые работы, Иностранные языки Объем работы: 38 стр. Год сдачи: 2016 Стоимость: 500 руб. Просмотров: 720 | | |
Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение…………………………………………………………………………..3
Глава 1. Теоретические основы изучения идиом как этнокультурного феномена…………………………………………………………………………4
1.1.Подходы к понятию «идиома» в трудах отечественных и зарубежных исследователей…………………………………………………………………….4
1.2.Языковая идиоматичность как этнокультурный феномен………………..7
1.3. Национально-культурная специфика идиом.……………………………..11
Глава 2. Анализ идиом как этнокультурного феномена (на материале английского и испанского языков)……………………………………………16
2.1.Особенности идиом в английском языке…………………………………..16
2.2. Специфика идиом в испанском языке……………………………………..22
2.3.Сравнительный анализ английских и испанских идиоматических выражений……………………………………………………………………….26
Заключение……………………………………………………………………….36
Список литературы………………………………………………………………38
Актуальность исследования обусловлена тем, что фразеологизм – душа каждой культуры. Они передаются из уст в уста, от поколения к поколению. Знакомство с фразеологией и идиоматикой позволяет глубже понять историю народа, его отношение к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировоззрения. В лексическом составе языка фразеологические и идиоматические выражения занимают значительное место, так как они образно и точно передают мысль, отражают различные стороны действительности. По большей части они не только обозначают определенное явление действительности, но и характеризуют его, дают ему определенную оценку. Современные исследования в лингвистике охватывают широкий круг проблем, связанных с семантикой, структурой, составом и функцией идиоматических выражений, особенностями и правилами их функционирования и перевода. Однако идиоматика – не слишком хорошо изученная ветвь лингвистики (в частности, не сформулированы четкие определения идиоматики и идиомы, однозначно не определены критерии идиоматичности), поэтому тема нашего исследования представляется актуальной.
Объект исследования - идиома как этнокультурный феномен
Предмет исследования – идиомы в английском и испанском языке
Цель исследования - изучить особенности идиом как этнокультурного феномена в английском и испанском языке.
Задачи исследования.
1.Изучить подходы к понятию «идиома» в трудах отечественных и зарубежных исследователей.
2.Охарактеризовать языковую идиоматичность как этнокультурный феномен.
3.Определить особенности идиом в английском языке.
4. Обосновать специфику идиом в испанском языке.
В заключение необходимо сделать ряд выводов.
Идиома – это (греч. idioina — своеобразное выражение) (идиом, идиоматизм, идиоматическое выражение). В лингвистике двадцатого века сложились две ветви исследования языковой идиоматики: европейская континентальная и англо-американская. Названные ветви взаимосвязаны, они характеризуются набором общих черт, однако у них имеются и важные различия
Идиомы абсолютно разноплановы по своему стилистическому содержанию, что обусловливает их употребление в зависимости от речевой ситуации и от статуса говорящего.
Идиоматика и фразеология книжной речи включают ряд привычных оборотов, используемых обычно при изложении научных и литературных тем в качестве готовых формул, причем лежащая в их основе образность является стертой. Некий характер литературности носят крылатые слова, связанные с теми или иными литературными произведениями и историческими событиями; почерпнутые по большей части из литературных произведений, они предполагают знакомство с литературой и историей.
Проведенный анализ показал, что идиомы в английском языке являются подвижным семантическим комплексом, компоненты которого сохраняют свое основное значение, но вступают в сочетание лишь с определенными словами. Вместе с тем идиомы не являются застывшим комплексом и в некоторых случаях допускает синонимическую подстановку или замену.
Испанский язык сложный не только по своей грамматике, но и по строению слов и выражений. Устойчивые выражения в испанском языке имеют большое значение, потому как точного количества таких выражений даженевозможно подсчитать, но, тем не менее, их необходимо знать для того, чтобы их не только понимать от носителей языка, но и самостоятельно употреблять в речи.
Разветвленные парадигматические связи фразеологизмов, богатство их семантики, побуждающей не идентифицировать, а воображать и фантазировать, их способность описывать всевозможные жизненные ситуации и оттенки индивидуальных черт человека свидетельствуют об усилении...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.