64622 | Стилистическая функция фразеологизмов и проблема их перевода на русский язык | 2008 | 74 | 2000 |
86333 | Связь экологического и нравственного воспитания учащихся старших классов средствами иностранного языка | 2008 | 70 | 3000 |
205164 | СПРЭЧНЫЯ ПЫТАННІ НОРМ БЕЛАРУСКАЙ МОВЫ | 2008 | 46 | 1200 |
448 | виды грамматической когезии в дискурсе деловой корреспонденции | 2007 | | 2000 |
2161 | Проблема перевода инфинитивной конструкции «Сложное подлежащее» (Complex Subject) на материале современной английской литературы. | 2007 | | 2000 |
90569 | Образ Австралии как англоговорящей страны в учебных курсах английского языка и в сознании носителей русского языка | 2007 | 80 | 3200 |
92006 | Языковая ситуация в Уэльсе 1536-1847 гг | 2007 | 81 | 3200 |
92283 | Passive constructions | 2007 | 70 | 3000 |
94078 | Языковая игра в текстах современной рекламы | 2007 | 74 | 2900 |
94081 | ЭПИТЕТ, ЕГО РОЛЬ В ОРИГИНАЛЬНОМ ТЕКСТЕ, И ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ романа Хелен Филдинг «Бриджет Джонс: грани разумного»… ) | 2007 | 66 | 3000 |
94092 | Метонимия в романе Хелен Филдинг «Оливия Джоулз» и особенности ее перевода на русский язык переводчиком А. Лисиным | 2007 | 68 | 2800 |
97098 | ПОДТЕКСТ В РОМАНЕ М. БУЛГАКОВА "МАСТЕР И МАРГАРИТА" И ЕГО ПЕРЕДАЧА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПЕРЕВОДЧИКОМ СЕРГЕЕМ КОБЯКОФФОМ" | 2007 | 85 | 3200 |
97140 | Английский деловой стиль | 2007 | 55 | 3000 |
104134 | Фразеологизмы в английской прессе и особенности их перевода на русский язык | 2007 | 126 | 1700 |
130533 | PROBLEMS OF PHRASEOLOGICAL UNITS TRANSLATION | 2007 | 56 | 3500 |
146516 | Функционирование религиозной лексики в политическом дискурсе (на материале английского языка) | 2007 | 136 стр | 3500 |
23182 | Лингво-культурные особенности англоязычной рекламы | 2006 | 68 | 2400 |
13327 | Лингво-культурные особенности рекламы | 2005 | 81 | 1400 |
130465 | КАТЕГОРИЯ КЛИШИРОВАННОСТИ В ТЕКСТЕ РЕКЛАМНОГО ОБЪЯВЛЕНИЯ (на материале английского языка) | 2003 | 67 | 3000 |