282718 | Перевод названий кинофильмов:лингвокультурологический аспект | 2014 | 50 | 2000 |
200244 | indian borrowings in english | 2010 | 77 | 500 |
113449 | Kомпьютерная лексика (сложные слова) в современном английском языке | 2009 | 61 | 2500 |
281872 | Mechanisms of emotional state verbalization in the detective novels of Agatha Christie | 2014 | 72 | 2000 |
92283 | Passive constructions | 2007 | 70 | 3000 |
130533 | PROBLEMS OF PHRASEOLOGICAL UNITS TRANSLATION | 2007 | 56 | 3500 |
97140 | Английский деловой стиль | 2007 | 55 | 3000 |
448 | виды грамматической когезии в дискурсе деловой корреспонденции | 2007 | | 2000 |
205174 | интертекстуальне связи в художественном тексте, в частности в произведении Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс». | 2009 | 54 | 800 |
130465 | КАТЕГОРИЯ КЛИШИРОВАННОСТИ В ТЕКСТЕ РЕКЛАМНОГО ОБЪЯВЛЕНИЯ (на материале английского языка) | 2003 | 67 | 3000 |
303717 | Концепт любви и ненависти в английских и русских пословицах и поговорках | 2016 | 62 | 2000 |
271302 | Лексико-семантическая группа растений (цветов) в русском и польском языках. | 2013 | 51 | 2000 |
301442 | Лексические стилистические средства создания экспрессивности в текстах Фицджеральда | 2016 | 80 | 2000 |
23182 | Лингво-культурные особенности англоязычной рекламы | 2006 | 68 | 2400 |
13327 | Лингво-культурные особенности рекламы | 2005 | 81 | 1400 |
94092 | Метонимия в романе Хелен Филдинг «Оливия Джоулз» и особенности ее перевода на русский язык переводчиком А. Лисиным | 2007 | 68 | 2800 |
294401 | Неологизмы в современном испанском языке | 2015 | 60 | 2000 |
90569 | Образ Австралии как англоговорящей страны в учебных курсах английского языка и в сознании носителей русского языка | 2007 | 80 | 3200 |
300931 | Организация лексической работы на уроке русского языка в таджикской школе | 2016 | 75 | 2000 |
231126 | Особенности перевода междометий в английском и русском языках | 2011 | 78 | 2000 |