17463 | ритмы английского языка | 2003 | 19 | 300 |
80490 | Грамматические средства выражения, значения и употребление форм глаголов настоящего и будущего времени. | 2001 | 68 | 300 |
186526 | архитектура как коммуникация | 2009 | 22 | 300 |
202656 | Стиллистика заголовков американских газет | 2010 | 34 | 300 |
222845 | Диглоссия как явление в языке (на примере речи горожан). | 2010 | 30 | 300 |
209804 | Употребление инфинитива с “zu” и без “zu” | 2007 | 28 | 350 |
222698 | Учет лингвострановедского компонента на занятиях по иностранному языку. | 2010 | 38 | 350 |
46724 | Лингвистические и экстралингвистические факторы в публичной речи | 2008 | 21 | 400 |
101666 | Перевод стилистических и образных средств с английского на русский | 2007 | 24 | 400 |
192418 | Лингвостилистические способы выражения социальной и личной среды в романе Ш. Бронте «Джейн Эйр». | 0 | 26 | 400 |
192421 | Проблемы перевода газетного текста с английского языка на русский | 0 | 23 | 400 |
192750 | Прецедентный феномен | 2009 | 25 | 400 |
304084 | Болонский процесс и российская система профессионального лингвистического образования | 2016 | 22 | 400 |
115869 | Ирония в структуре художественного текста | 2006 | 30 | 450 |
181027 | Обучение диалогической речи на начальном этапе в средней школе. | 2009 | 42 | 450 |
1140 | Особенности перевода рекламных сообщений с английского на русский язык | 2007 | | 500 |
3575 | Перевод контрактов | 2008 | 41 | 500 |
6605 | Роль лексической окраски слова и возможность ее передачи при переводе | 2006 | 26 | 500 |
6606 | Изучение теории и практики применения комплексных видов трансформаций при переводе | 2006 | 26 | 500 |
84237 | Особенности языка авторов середины XX века, и перевод их произведений. (Д. Сэлинджер, А. Мердок). | 2007 | 39 | 500 |