*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Особенности перевода рекламных сообщений с английского на русский язык

курсовые работы, Лингвистика

Объем работы:

Год сдачи: 2007

Стоимость: 500 руб.

Просмотров: 1237

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Литература
Заказать работу
Содержание


Введение 3
Глава 1. Особенности рекламного дискурса 5
1.1. Стратегии коммуникативного воздействия в рекламном дискурсе 5
1.2. Рекламные сообщения в переводческом аспекте 10
Глава 2. Практические аспекты перевода рекламных сообщений 14
2.1. Особенности перевода бренд-неймов 14
2.2. Гендерные аспекты перевода рекламных сообщений 17
2.3. Возможности интерпретаций при переводе прецедентных феноменов в рекламном дискурсе 25
Заключение 31
Список литературы 34
Список литературы

1. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. М., 2001
2. Ван Дейк Т. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. №8. С.259-336
3. Ван Дейк Т., Кинч В. Стратегия понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. №23. С.55-87
4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., Высш.шк., 1980. - 146 с
5. Каримова О. И. Гендерный аспект социальной рекламы // Проблемы прикладной лингвистики: Сб. статей Международной научно-практической конференции. – Пенза, 2005. – 108-110
6. Каримова О. И. Лингвистический аспект рекламы // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: Межвузовский сборник научных трудов ТГУ. Вып. 3 – Тверь, 2006. – с. 100-102
7. Катфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода: Об одном аспекте прикладной лингвистики. М.: УРСС, 2004
8. Кирсанов Ю.А. Лингвистические проблемы перевода (методологический аспект критериев качества перевода) // Текст в языке и речевой деятельности (состав, перевод, автоматическая обработка). М., 1987. С. 322
9. Клюканов И.Э. Психолингвистические проблемы перевода. Калинин, 1989
10. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994, №1.
11. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2001
12. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996
13. Рущаков В.А. Основания лингвистического перевода и проблемы сопоставления. СПб., 1996
14. Панкова И.М. Стилистические функции сленга в языке рекламы: Материалы VI научно-технической конференции «Вузовская наука – Северо-Кавказскому региону». Ч. 2. – Ставрополь: СевКавГТУ, 2002. – С. 115-116 (в соавторстве с Серебряковой С.В.).
15. Панкова И.М. Текстовые параметры рекламного сообщения // Вестник Северо-Кавказского государственного технического университета. Серия «Гуманитарные науки», №1 (8). – Ставрополь: СевКавГТУ, 2003. – С. 208-210 (в соавторстве с Серебряковой С.В.).
16. Панкова И.М. Ключевые...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу