*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Tiernamen und ihre Bedeutungskomponenten in deutschen und russischen Sprachen

курсовые работы, Немецкий язык

Объем работы: 37 стр.

Год сдачи: 2006

Стоимость: 1000 руб.

Просмотров: 1840

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
INHALT

EINLEITUNG…………………………………………………….……………....3
Kapitel 1. Begriff von der Phraseologie der deutschen Sprache….....................5
1.1 Die bildenden Teile der Phraseologie………………………………………5
1.2 Die Klassifikation der Phraseologismen…………………………………...8
1.3 Der Begriff von den Phraseologismen mit Tie
amen……………………14
Kapitel 2. Tie
amen und ihre Bedeutungskomponenten in deutschen und russischen Sprachen…………………………..…………………………...…….20
SCHLUSSFOLGERUNGEN………..…………………………………………..31
LITERATURVERZEICHNIS.………………………………………………....36
EINLEITUNG
Das Thema unserer Arbeit ist die Forschung der Phraseologismen mit Tie
amen, die verschiedene menschliche Eigenschaften verkörpe
.
Das Ziel der Untersuchung stellt fest, welche Eigenschaften Tiere in beiden Sprachen verkörpe
, ob da Gemeinsamkeiten bzw. Unterschiede vorhanden sind.
Das Ziel der Arbeit vermutet die Lösung der folgenden Probleme:
--die Kriterien der Abgrenzung der phraseologischen Einheiten mit Tie
amen in den deutschen sowohl russischen Sprachen aufzustellen;
--die allgemeinen Eigenschaften der phraseologischen Einheiten mit Tie
amen in den deutschen und russischen Sprachen zu bestimmen.
Die Untersuchungsobjekte sind deutsche und russische Phraseologismen, die Tie
amen als Komponente haben. Als Objekt der Forschung treten die Bezeichnungen der Tiere - Zoonimen in zwei Sprachen - russisch und deutsch auf.
Ein Gegenstand der Analyse sind die übertragene Bedeutungen der vorliegenden Lexik. Sie können verschiedene Funktionen in der Sprache erfüllen und tragen die besonderen semantischen Belastungen (die Charakteristik der vielfältigen menschlichen Eigenschaften, der Handlungen, der Zustände, die Ausführung der Funktion der Behandlung und so weiter).
Die Aktualität unserer Forschung besteht in der ungenügenden Ausarbeitung der Frage der Klassifizierung der Phraseologismen innerhalb der abgesonderten Gruppen im Wörterbuchbestand der deutschen und russischen Sprachen, insbesondere auf dem Gebiet der Phraseologismen mit Tie
amen.
In der Arbeit war die Methode der vergleichenden Analyse und lexikographische Methode, die mit der Auswahl der untersuchten Einheiten aufgrund des ununterbrochenen Abrufes verbunden ist, verwendet.
Die theoretische Bedeutsamkeit der Arbeit besteht in der Erarbeitung der Fragen der Phraseologie, sowie der Problematik, die mit den Fragen der vergleichenden...
SCHLUSSFOLGERUNGEN
Während der Auswahl der Phraseologismen aus den benutzten Wörterbüche
gab es Schwierigkeiten bezüglich der Nennform der Wendungen, die in verschiedenen Quellen unterschiedlich verzeichnet sind. Außerdem ist es möglich, dass eine Wendung im Sprachgebrauch geläufig ist, aber die verwendeten Wörterbücher weisen sie nicht auf. Was die semantischen Komponenten der untersuchten Phraseologismen anbetrifft, lässt sich sagen, dass die meisten Phraseologismen (abgesehen von Wendungen mit folgenden Tie
amen: “Krokodil”, “Phönix”) mindestens einige Komponenten in beiden Sprachen gemeinsam haben. Die meisten gemeinsamen Bedeutungs-komponenten hat das Lexem “Hund”. Die Phraseologismen der beiden Sprachen haben bis auf einige Ausnahmen vorwiegend die negativen Eigenschaften zum Thema, nur in einigen Fällen kommt auch eine positive Eigenschaft zum Vorschein. Phraseologismen mit Tie
amen zogen die Aufmerksamkeit der Forscher immer heran, als eine der zahlreichsten und vielfältigen Gruppen des spezifischen phraseologischen Fonds und ermöglichen, die Information über ihre enzyklopädischen, social-informativen - und expressiven Funktionen zu bekommen.
Die enzyklopädische Funktion:
Phraseologismen mit Tie
amen spiegeln die jahrhundertealten Beobachtungen des Menschen über dem Aussehen und den Angewohheiten der Tiere ab. Zoonimen tragen die enzyklopädische Information, wie über die typischen Charakterzugen des Tieres, als auch über die weniger offenbaren Merkmale. Die Phraseologismen mit Tie
amen abspiegeln:
-Die physischen Eigenschaften, der Möglichkeit: stark wie ein Bär, das beste Pferd im Stall, schwimmt wie ein Fisch und so weiter, wie ein Elefant im Porzellanladen;
-Die psychischen Eigenschaften (die Charakterzugen): sein Schäfchen zu scheren wissen, eine Schlange / Natter am Busen nähren, störrisch wie ein Esel und so...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу