Аллитерация и ассонанс
рефераты, Английский язык Объем работы: 19 стр. Год сдачи: 2006 Стоимость: 350 руб. Просмотров: 1142 | | |
Оглавление
Введение
Литература
Заказать работу
СОДЕРЖАНИЕ
Введение……………………………………………………………….……..3
1. Определения аллитерации и ассонанса…………………….…..………4
2. Сущность и функция аллитерации и ассонанса……………………….6
Заключение………………………………………………………………….18
Список литературы…………………………………………………………19
Аллитерация и ассонанс предстают очень важными явлениями в англий-ском языке, поскольку выполняют ряд важных функций, о которых мы скажем ниже. Аллитерация и ассонанс встречаются практически во всех языках мира. В этой работе мы в большинстве сравнительных примеров будем приводить наряду с английским русский вариант. Нужно заметить, правда, что, несмотря на их особую роль, рассматриваемые нами языковые явления при переводе и передаче смысла выражения могут быть опущены. Нет, никто не отменял аллитерацию и ассонанс и таких тенденций пока не наблюдается. Но, справедливости ради, нужно сразу сказать, что эти явления предстают как в английском, так и в русском языке второстепенными и не могут называться «необходимыми». Вместе с тем, теоретики языка и переводчики выделяют ряд проблем, связанный с их применением. Вопрос об уместности и способах передачи аллитерации и ассонанса при переводе англоязычной прозы не относится к кардинальным проблемам переводоведения. Это тема настолько узкая, что, казалось бы, те немного-численные исследования, которые ей посвящены, раскрывают её в полной мере и содержат исчерпывающие рекомендации.
Однако при более внимательном знакомстве с этими исследованиями об-наруживается целый ряд неясностей, неточностей и нечёткостей. Данная тема представляет не только самостоятельный интерес, но и является частью более широкой проблемы – передачи в переводе внутриязыковых значений.
ОПРЕДЕЛЕНИЯ АЛЛИТЕРАЦИИ И АССОНАНСА
Кратчайшими определениями аллитерации и ассонанса, передающими основную суть этих явлений, выступают следующие: «Аллитерация – повторение одинаковых согласных» и «Ассонанс – повторение одинаковых гласных». Но эти дефиниции не стоит принимать за ключевые. Дело в том, что, во-первых, они не полностью передают смысл и значение, а во-вторых, относятся в большей степени к русскому языку, где, в отличие от английского, они более резко разграничиваются. Рассмотрим же вопрос их определений более подробно. Стоит начать с...
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1) Лингвистический энциклопедический словарь./Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990.
2) Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975.
3) Белый А. Мастерство Гоголя. – М.: МАЛП, 1996.
4) Кашкин И.А. Для читателя-современника. – М.: Советский писатель, 1977.
5) Жирмунский В. М. Теория стиха. – Л.: Советский писатель, 1975.
6) www.rlf.ru
7) www.lingvoda.com
8) www.actualforum.com
9) Коломейцева Е.М., Макеева М.Н. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский. – Тамбов: ТГТУ, 2004.
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.