*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Атрибутивные словосочетания и их перевод

курсовые работы, Иностранные языки

Объем работы: 32 стр.

Год сдачи: 0

Стоимость: 500 руб.

Просмотров: 2705

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ АТРИБУТИВНОГО СЛОВОСОЧЕТАНИЯ 5
1.1. Понятие и виды атрибутивных словосочетаний 5
1.2. Методы изучения атрибутивных словосочетаний 8
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ АТРИБУТИВНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ И ИХ ПЕРЕВОДА 11
2.1. Принципы аранжировки элементов атрибутивно-адъективных групп 11
2.2. Атрибутивные сочетания и их перевод 18
2.3. Перевод препозитивных атрибутивных сочетаний 24
Заключение 29
Литература 31
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Структурные особенности языка являются одним из важных объектов лингвистического исследованию. Рассматривая язык как систему необходимо учитывать внутренние связи элементов. Структура языка складывается на протяжении веков, поэтому является устойчивым явлением. Но без учета стилистических и семантических особенностей невозможно раскрыть всей их сущности. Именно такой поход необходим при изучении одной из наиболее важных проблем современного языкознания — проблемы сочетаемости слов.
Исследование таких синтаксических структур современного английского языка, как словосочетания и предложения, раскрывает большие возможности для выявления сложившихся закономерностей и новых тенденций развития в языке.
В настоящее время проблема адекватного восприятия и толкования текста находится в центре внимания филологов. Изучением текста занимались ученые разных стран: Вейнрих Х., Хэллидей М.А.К., Хартман П., и другие[1]. Огромный вклад внесли также и российские ученые[2].
Особый интерес представляет изучение и перевод атрибутивных словосочетаний. На наш взгляд аттрибутивные словосочетания (особенно свободные) играют важную роль в создании образов. Являясь особым стилистическим приемом, они служат для оригинального и красочного выражения видения и восприятия окружающего мира. Отсюда можно сделать вывод, что подобные словосочетания могут служить признаком авторского стиля в художественном тексте. Через такие словосочетания автор наиболее ярко выражает свое отношение к персонажам и описываемым событиям.
Словосочетание представляет собой весьма сложную проблему. Место учения о словосочетании в синтаксисе до сих пор не ясно. Большой вклад в развитие теории о словосочетании внесли такие отечественные лингвисты, как Ф.Ф.Фортунатов, А.М.Пешковский, А.А.Шахматов, А.Х.Востоков и многие другие. В дальнейшем этой проблемой занимались В.В.Виноградов, В.Л.Сухотин, О.С.Ахманова, В.Н.Ярцева, А.Н.Смирницкий, Л.С.Бархударов, С.Г.Тер-Минасова и другие.
Цель...
Заключение
Проблема адекватного понимания текста является, в настоящее время, одной из основных проблем филологии.
Под атрибутивным словосочетанием понимается "непредикативная синтагма, состоящая из определяющего и определяемого слова" . В плане содержания атрибутивное словосочетание обозначает предмет, которому приписывается определенное качество или свойство. В рамках атрибутивного словосочетания его компоненты связаны подчинительной связью.
Существуют различные методы исследования словосочетаний. Наиболее распространенным является описание словосочетаний как определенных структурных моделей, характерных для данного языка, и их классификация. По характеру главного слова словосочетания делятся на глагольные (speak fluently) и именные, которые, в свою очередь, делятся на местоименные (all of them), адвербальные (far from home), адъективные (very good) и субстантивные (beautiful sunset). По составу словосочетания делятся на простые, сложные и комбинированные. По характеру связи словосочетания делятся на сочинительные (face and hands) и подчинительные (night noises).
Методология изучения словосочетания выделяет следующие принципы:
1. Выделение непредикативных номинативных единиц в речи в отличие от предикативных.
2. Необходимость отличать словосочетание, как более широкую проблему, от фразеологической единицы, как более узкой: словосочетание свободный эквивалент фразеологической единицы, которая в свою очередь равна слову.
Не во всех языках мира существуют одинаковые принципы расположения элементов сложных атрибутивных цепочек. Английский язык отличается фиксированным порядком слов. Проблема расстановки нескольких препозитивных атрибутов ставилась во многих работах, неоднократно делались попытки выявить принципы расположения прилагательных в атрибутивных цепочках, но пока еще не удалось выявить все существующие закономерности, и выводы лингвистов не всегда одинаковы Исследователи перевода указывают, что особый интерес для перевода представляют препозитивные...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу