*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Основные приемы при переводе текстов с английского на русский

курсовые работы, Английский язык

Объем работы: 32 стр.

Год сдачи: 2007

Стоимость: 300 руб.

Просмотров: 968

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заказать работу
Введение 2
Глава 1. Определение понятия «перевод» 5
Глава 2. Переводческие трансформации 15
Заключение 33
Среди многочисленных сложных проблем, которые изучает современное языкознание, важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой деятельностью».
Развитие современной теории перевода связано со все более широким пониманием ее предмета. На первых этапах научного осмысления феномена перевода, предметом теории считался преимущественно «процесс перевода», постулировались различные модели этого процесса, которые все были в значительной степени «переводоцентрическими», рассматривали перевод как ба «в себе» и «для себя». При этом была очевидна посредническая роль переводчиков. В дальнейшем стало ясно, что изучение перевода нельзя ограничить рамками процесса перевода в узком смысле этого слова. Суть перевода заключается в том, чтобы передать информацию, содержащуюся в тексте оригинала адресату, не владеющему языком оригинала, и тем самым сделать возможным его общение с автором оригинала . И поскольку перевод служит средством подобной межьязыковой коммуникации, в поле зрения теории перевода оказываются многие его аспекты – характер и коммуникативные намерения автора оригинала, языковые и фоновые знания тех, для кого он предназначал свой текст, условия и ситуация, в которой создавался оригинал, особенности, знания, цели и вкусы рецепторов перевода и т.д.
Я выбрала в качестве темы курсовой работы «Основные приемы при переводе текстов с английского на русский». Цель данной работы, показать сущность перевода – один из центральных вопросов переводоведения. От того, как понимается сущность перевода, зависит принципиальное решение таких важных для теории перевода проблем, как переводимость, эквивалентность, адекватность. Для того, чтобы решить эти проблемы, необходимо дать ответ на вопросы о том, что такое перевод, каковы его наиболее характерные признаки, и каковы приемы перевода.
Актуальность этой проблемы состоит в том, что в настоящее время сильно возросла роль переводчика. Переводчику...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу