*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

Русская лексика как источник пополнения французского словаря и современного художественного текста.

курсовые работы, Иностранные языки

Объем работы: 35 стр.

Год сдачи: 2011

Стоимость: 500 руб.

Просмотров: 662

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Введение………………………………………………………………………..…3
Глава 1 Формирование лексического фонда французского языка и его пополнение за счет внешних ресурсов
1.1 Понятие «заимствование»……………………………………………………5
1.2 Пополнение лексического фонда за счёт русских заимствований……….8
Выводы по первой главе………………………………………………………...15
Глава 2. Функционирование русских заимствований во французском языке (на материале современной художественной литературы)
2.1 Тематические группы русизмов во французском языке………………….16
2.2 Русские заимствования в литературе………………………………………19
Выводы по второй главе…………………………………………………….…..28
Заключение……………………………………………………………………….29
Список литературы………………………………………………………………32
Разработка вопроса о функционировании русского языка за пределами среды своих носителей представляется очень перспективной. Сам отбор единиц, заимствуемых языком-акцептором, свидетельствует не столько о культурно-историческом статусе носителей данного языка, сколько о культурно-исторической ситуации, переживаемой носителями языка-источника.
Интерес к русскому языку и русистике во многом определялся политическим контекстом, который влиял на изменение статуса русского языка в мире в целом. Русский язык XV-XX вв. передал другим языкам, в частности, французскому, английскому, немецкому слова, называющие главным образом русские этнографические и природные реалии. «Советский» период существования русского языка послужил его широкому распространению на территории Советского Союза и в странах социалистического содружества и заимствованию предметной и отвлеченной по характеру русской лексики.
Цель данной работы – выявить особенности функционирования русских заимствований в современном французском языке.
В связи с поставленной целью были определены следующие задачи:
1. Рассмотреть явление заимствований.
2. Выявить особенности пополнение лексического фонда за счёт русских заимствований.
Объектом работы являются русские заимствования во французском языке.
Предмет работы – функционирование русских заимствований в современной французской литературе.
В своей работе мы использовали следующие методы исследования:
1. Метод контекстуального анализа.
2. Сравнительный метод.
3. Метод анализа теоретических источников.
Работа состоит из двух глав. В первой главе рассматриваются общие проблемы заимствований, а также рассматриваются особенности пополнения французского лексического фонда за счёт русских заимствований.
Во второй главе рассматривается функционирование русских заимствований в современной французской литературе.
Структура работы: работа состоит из Введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Заимствование увеличивает лексическое богатство, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества. Процесс заимствования лежит уже в самой основе языковой деятельности. Однообразие звуковое и формальное, замечаемое в пределах одного известного языка или говора, объясняется только процессом постоянного взаимного заимствования одними индивидуумами у других. Возможно, далее, более или менее сильное взаимное заимствования между разными языками, родственными между собой или не родственными.
Заимствование русских слов во французский осуществлялось вследствие языковых контактов, имевших свои характерные черты. Влияние русского языка на французский происходило, главным образом, благодаря внешним экстралингвистическим связям двух стран – торговым, политическим, военным, культурным, научным . Французскому языковому воздействию на русский узус в большей степени содействовали собственно лингвистические внутренние факторы – искусственная «диглоссия» русского дворянского общества в XVIII – XIX вв. как характерная черта языковой ситуации того времени.
Количество русских слов во французском языке значительно больше, чем в традиционном наборе русизмов, который представлен в учебных и справочных изданиях. Отбор единиц, заимствуемых языком-акцептором, отражает культурно-историческую ситуацию, переживаемую носителями языка-источника, поэтому характер заимствуемых русизмов позволяет в некоторой степени представить складывающийся и трансформирующийся образ России. Предметно-конкретная экзотическая лексика, вошедшая во французский язык до XIX в., характеризует Россию как страну, известную особым устройством, бытом и природными богатствами. Заимствуемая во французский язык лексика XX столетия, часто отвлеченная по своему характеру, демонстрирует социально-политические преобразования в России, а также достижения в области науки.
Наиболее актуальные для французского языка русские...

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Эту работу можно получить в офисе или после поступления денег на счет в течении 30 минут (проверка денег с 12.00 до 18.00 по мск).
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу