Реализация категории эмотивности в английском гипертексте
дипломные работы, Английский язык Объем работы: 60 стр. Год сдачи: 2015 Стоимость: 2000 руб. Просмотров: 683 | | |
Оглавление
Введение
Содержание
Заключение
Заказать работу
ВВЕДЕНИЕ 5
1 Проблема гипертекста в современной лингвистике 8
1.1 Гипертекст как средство электронной и неэлектронной 9 коммуникации
1.2 Гипертекст в рамках современной литературной коммуникации 19
2 Языковые средства реализации эмоций в англоязычных 29 внекнижных гипертекстах
2.1 Вербализация эмоций в текстах хвалебных отзывов 29
2.2 Вербализация эмоций в текстах отзывов читателей 39
2.3 Вербализация эмоций в текстах аннотаций 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 55
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ 58
ВВЕДЕНИЕ 5
1 Проблема гипертекста в современной лингвистике 8
1.1 Гипертекст как средство электронной и неэлектронной 9 коммуникации
1.2 Гипертекст в рамках современной литературной коммуникации 19
2 Языковые средства реализации эмоций в англоязычных 29 внекнижных гипертекстах
2.1 Вербализация эмоций в текстах хвалебных отзывов 29
2.2 Вербализация эмоций в текстах отзывов читателей 39
2.3 Вербализация эмоций в текстах аннотаций 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 55
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ 58
В качестве одной из характерных черт современной англоязычной литературной коммуникации можно выделить тот факт, что художественный текст существует не изолированно, а в постоянном взаимодействии с комплексом сопроводительных текстов, число которых с каждым годом возрастает. Так, в настоящее время сложно найти англоязычное литературное печатное издание, содержание которого ограничивается текстом художественного произведения. В большинстве случаев издания такого рода включают в себя ряд нехудожественных текстов, созданных, как правило, третьими лицами (редактор, издатель, консультант). В связи с этим невозможно оставить без исследовательского внимания данное явление, столь распространенное в наши дни. С целью теоретического осмысления обозначенной проблемы представляется целесообразным обращение к понятию гипертекста.
На данный момент можно с уверенностью утверждать, что проблематика гипертекста является независимой областью изучения в рамках современной науки о языке. Свидетельством тому является большое количество фундаментальных работ в области лингвистики гипертекста, в ходе которых были определены лингвистические и композиционные особенности гипертекста (С. А. Стройков, Н. Ф. Ковалёва, Е. С. Клочкова), выявлены его структурные единицы, разработана его типология (Т. И. Рязанцева, А. С. Махов) и теоретико-методологическая база гипертекстовых исследований (О. В. Дедова). Под книжным гипертекстом понимают издание художественного текста, снабженное комплексом сопроводительных текстов: комментарий, вступительная статья, справка об авторе, библиографический указатель и т.д. (Панфилова С. С.).
Однако за пределами книги также можно обнаружить гипертексты, семантически являющиеся своеобразными откликами на художественный текст. В связи с этим интерес вызывают не только гипертексты, включенные в печатное издание (книжные гипертексты), но и те которые находятся за пределами художественного издания (внекнижные гипертексты). Как известно, современный издатель...
Анализ англоязычных внекнижных гипертекстов, таких как хвалебный отзыв, отзыв читателя и аннотация, функционирующих в рамках современной литературной коммуникации, позволил нам выделить ряд лексико-грамматических моделей, с помощью которых осуществляется трансляция собственных эмоций в перечисленных видах гипертекстов.
Проведенное исследование показало, что в большинстве случаев эмоции носителя английского языка в гипертекстах вербализуются посредством «сильных» прилагательных – «strong adjectives» (horrific, thrilling, stunning, depressing, amazing, fabulous, riveting, irresistible, fantastical, awful, etc.). Однако стоит отметить, что в отличие от читательских отзывов, в текстах хвалебных отзывов и аннотаций наблюдается воспроизводство исключительно положительных оценочных высказываний, так как данные гипертексты носят коммерческий характер и их главной функцией является персуазивная.
Также было зафиксировано использование различных словосочетаний, в состав которых входят прилагательные, лексическое значение которых включает эмотивный компонент (wonderful, beautiful, great, cool). В этой связи мы зафиксировали три модели, наиболее часто используемые для передачи эмоционального состояния, говорящего.
С одной стороны, это ядерные экзистенциональные словосочетания, реализованные в виде структур, ядро которых составляют следующие глаголы-связки: «to be + прилагательное / причастие II», «to find/make + it + прилагательное/ причастие II», «to feel + прилагательное/ причастие II». Данные словосочетания служат для выражения как положительных (to feel special, to get excited, etc.), так и отрицательных эмоций (to feel low, to feel empty, to be fed up with, etc.)
C другой стороны, это ядерные регрессивные адъективные словосочетания с наречиями-интенсификаторами (extremely terrifying, very exciting, really amazing, really sad, totally loved, so passionate etc.) Наиболее частотными наречиями являются «so» – так, «very» – очень, «really» – действительно, «extremely»...
После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.