*
*


CAPTCHA Image   Reload Image
X

использование религиозной лексики в творчестве м.ю.лермонтова

дипломные работы, Русский язык и литература

Объем работы: 82 стр.

Год сдачи: 2007

Стоимость: 2000 руб.

Просмотров: 756

 

Не подходит работа?
Узнай цену на написание.

Оглавление
Введение
Заключение
Заказать работу
Содержание

Введение 3
1. Библейские мотивы в лирике М.Ю.Лермонтова 8
1.1. Мир Ветхого Завета и произведения М.Ю.Лермонтова 8
1.2. Мотивы Апокалипсиса в творчестве М.Ю.Лермонтова 23
2. Молитвенная лирика М.Ю.Лермонтова 31
3. Использование религиозной лексики в творчестве М.Ю.Лермонтова 50
3.1. Церковная лексика в лирике М.Ю.Лермонтова 50
3.2. Использование религиозной тематики 66
Заключение 77
Список литературы 80
Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не
могло не привести к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка.
Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число
слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в исконный язык (общеславянский,
восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и
другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского
языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и мн. др. Национальная самобытность русского
языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения
любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов.
В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования
родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы). К первому типу относятся
заимствования из родственного старославянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским). Ко второму
- заимствования из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.).По времени
проникновения заимствованная лексика тоже неоднородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской языковой общности,
другие - к общеславянскому языковому единству, третьи пополняли язык восточных славян в древнерусский период его существования и,
наконец, немало слов вошло уже в собственно русскую...
Как всякий истинный художник, Лермонтов был в высшей степени гражданином своего отечества, достойным, благородным и
непреклонным. Он трезво оценивал события и явления современной ему действительности.
Тревожная мечта о лучшем будущем жила в его пылком сердце. Таких личностей, как Лермонтов, нещадно гложет тоска и
отчаяние среди запустения душ и серого прозябания страны, в которой они родились. Чувство протеста доходит до крайности и
выплескивается даже за пределы творчества и внутренней духовной жизни. Но любовь к Родине все равно преобладает над всеми
остальными чувствами:

После офорления заказа Вам будут доступны содержание, введение, список литературы*
*- если автор дал согласие и выложил это описание.

Работу высылаем в течении суток после поступления денег на счет
ФИО*


E-mail для получения работы *


Телефон


ICQ


Дополнительная информация, вопросы, комментарии:



CAPTCHA Image
Сусловиямиприбретения работы согласен.

 
Добавить страницу в закладки
Отправить ссылку другу