203644 | Женские образы в романах Т.Драйзера. | 0 | 99 | 2000 |
149254 | Особенности двустороннего перевода бесед по общественно-политической тематике | 2009 | 96 | 2000 |
28859 | Особенности перевода английского официального текста | 2004 | 93 | 2500 |
92620 | "Роль и место заимствований в системе русского языка" | 2009 | 90 | 3000 |
106629 | Функционирование устойчивых выранежений в русском и английских языках | 2009 | 90 | 2000 |
297491 | Эквивалентность при переводе исторических романов. | 2015 | 89 | 2000 |
91101 | сравнительный анализ фрагментов "языковой картины" мира в русском, английском и французском языках | 2008 | 86 | 2000 |
329 | Использование фабульных текстов при обучении чтению на иностранном языке | 2007 | 85 | 2000 |
95149 | проблемы, возникающие при переводе фразеологизмов и идиоматических вырпжений в текстах современной английской прессы | 2009 | 85 | 2000 |
113343 | Использование ролевых игр при обучении младших школьников речевому общению на английском языке | 0 | 84 | 2000 |
263570 | Анализ способов, механизмов и приемов актуализации реалий в рамках создания авторской картины мира Г.К. Честертона и Г.Д. Уэллса на... | 2013 | 82 | 2000 |
105598 | Виды и функции эпитета в публицистическом стиле. | 2009 | 80 | 2000 |
195171 | The difficulties of the translation of the advertisement texts (on the material of the magazine “Food and wine”) | 2009 | 80 | 3000 |
274584 | Система современных аудивизуальных средств обучения и возможности ее применения на занятиях по иностранному языку | 2012 | 80 | 2000 |
291687 | Выражение плана будущего времени в итальянском языке | 2015 | 80 | 2000 |
235257 | Анализ семантики производных прилагательных двух неродственных языков, немецкого и русского. | 2010 | 79 | 2000 |
195174 | The young slang in the mass-media (on the material of English press) | 2009 | 76 | 2500 |
235254 | Выявление французских заимствований в английском языке среднего периода | 2010 | 75 | 2000 |
245678 | Организация начального обучения английскому языку учащихся общеобразовательной школы на сюжетной основе. | 2011 | 74 | 2000 |
90266 | особенности перевода французских фразеологизмов, содержащих числительные. | 2008 | 70 | 2000 |