40433 | Особенности перевода научного текста с английского языка на русский | 2004 | 33 | 500 |
84244 | Стилистические приемы в эпиграммах английской литературы | 2007 | 33 | 500 |
111481 | Symbolism in books by William Makepeace Thackeray | 0 | 33 | 500 |
271718 | Семантическая деривация в формировании английской экономической терминологии | 2013 | 33 | 500 |
271770 | Использование метода наглядности на ранней стадии изучения иностранного языка | 2013 | 33 | 500 |
301265 | Особенности употребления пословиц в современном англ. яз | 2016 | 33 | 500 |
301323 | Перевод паремиологических единиц английского языка | 2016 | 34 | 500 |
97590 | Характеристика методической системы Г.Пальмера | 2008 | 35 | 400 |
124916 | Трудности перевода аббревиатур с английского на русский язык | 2009 | 35 | 600 |
124917 | Английские заимствования в русском языке | 2009 | 35 | 600 |
278313 | Грамматические маркеры эмоциональности в аспекте перевода | 2013 | 35 | 500 |
289877 | Английский речевой ритм | 2014 | 35 | 500 |
298332 | Семантическая структура многозначного глагола to break | 2015 | 35 | 500 |
179661 | СОПОСТАВЛЕНИЕ ВИДОВРЕМЕННЫХ ФОРМ PRESENT INDEFINITE И PRESENT CONTINUOUS | 2009 | 35стр | 600 |
215519 | Иностранные заимствования в английском языке | 2010 | 36 | 1200 |
283113 | Герундиальное подлежащее как элемент осложнения предложения | 2013 | 36 | 500 |
283112 | Структурно-семантические особенности обстоятельственного герундия | 2013 | 37 | 500 |
300807 | Языковоя репрезентация чувств и эмоций в произведении Waterland и его переводе на русский язык . | 2016 | 37 | 500 |
97679 | Методика обучения ознакомительному и просмотровому видам чтения в средней школе | 2008 | 38 | 400 |
224177 | Формирование речевых навыков и речевого умения в процессе преподавания английского языка | 2010 | 38 | 1000 |